현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 까치 교선의 저자는 누구입니까?

까치 교선의 저자는 누구입니까?

까치 교선' 의 저자는 송대 시인 진관이다.

전문은 다음과 같다:

섬세한 구름이 교묘하고, 별이 원한을 전하고, 은한이 아득히 어두웠다. 김풍옥로가 상봉하자, 이승은 세상에 무수하다.

부드러운 정은 물처럼 부드럽고, 좋은 시기는 꿈과 같고, 까치 다리 귀로를 참는다. 두 정이 오래 걸리면, 어찌 아침저녁이 될 수 있단 말인가. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언)

전체 텍스트의 문자적 의미:

얇은 구름이 하늘에서 변화무쌍하고, 하늘의 유성이 그리움의 근심을 전하고, 아득한 은하수가 오늘 밤 나는 살금살금 건너갔다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 가을바람이 하얗게 드러난 칠석상봉은 먼지 속의 생김새가 서로 고착하는 부부보다 낫다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 가을명언)

물처럼 부드럽고, 다시 만난 데이트는 꿈처럼 허황되고, 헤어질 때는 까치 다리길을 차마 볼 수 없었다. 두 가지 감정이 죽기까지 변하지 않는다면, 왜 나의 조환모락을 탐낼 필요가 있는가.

전체 텍스트 감사:

단어는 처음부터' 섬세한 구름이 교묘하다',' 부드럽고 다채로운 구름',' 아름답고 교묘한 도안을 많이 변화시켜 직녀의 솜씨가 얼마나 절묘한지 보여준다' 고 썼다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 하지만 이렇게 아름다운 사람은 자신이 사랑하는 사람 * * * 과 함께 아름다운 생활을 할 수 없다. 날으는 별들이 원한을 전하는 것 같다. 반짝이는 별들은 모두 그들의 이별을 전하는 것 같고, 하늘을 나는 듯이 질주하고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 원수명언) 이어 직녀가 은하수를 건너도록 썼다. "고시 19 곡" 구름: "하한청과 얕아, 차이가 얼마나 되는가? 물 사이 yingying, 맥박은 말할 수 없다. 클릭합니다 "물 사이로 지척에 가까운데, 상대방의 표정까지 완연한 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 여기서 진관은 "은한은 암도", "아득히", "이자형 용은하의 광활함, 소녀는 멀리 떨어져 있다" 고 썼다. 이렇게 고치면 감정이 깊어져서 그리움의 고통을 두드러지게 했다. 은하수에서 사랑하는 두 사람을 갈라놓는 것이 얼마나 쉽지 않은가! " 은밀히' 두 글자 모두 점' 칠석' 을 건너면서 동시에' 미움' 이라는 글자를 꽉 누르며, 그들은 밤을 새워 천리천리만리까지 상봉했다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언)

이어 시인은 붓과 잉크를 끊으며 감정적인 의론으로 감탄했다. "김풍옥로가 만나자마자, 이승은 세상에 무수히 많다!" " 오랜 이별의 커플 김풍옥루의 밤, 벽락은하의 강가에서 만난 이 아름다운 순간은 수많은 만남에 해당한다. 시인은 이상적이고 거룩하고 영원한 사랑을 열렬히 칭송했다. 김풍옥로' 는 이상은은' 신미칠석' 시구로 칠석상봉의 계절풍광을 묘사하며, 또 다른 의미도 있다. 시인은 이번 소중한 만남을 김풍옥로, 빙청옥결의 배경에 비춰 이런 사랑의 고상하고 순결하고 비범한 탈속을 드러낸다.

"부드러운 정이 물처럼 부드럽다", 그 두 정이 만나는 감정이여, 유유하고 소리 없는 물처럼, 그렇게 부드럽고 시끌벅적하다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) "부드러운 정이 물처럼", "물처럼" 는 "은한 머나먼" 을 보살펴주며, 즉석에서 비유를 세우는 것은 매우 자연스럽다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 부드러움, 부드러움, 부드러움, 부드러움) 하룻밤 가기가 뜻밖에도 몽환처럼 갑자기 사라지고 나서야 만나고 헤어지다니, 어찌 가슴이 찢어지지 않겠는가! 좋은 시기는 꿈과 같다' 는 말은 만남의 시간이 짧다는 것 외에도 커플이 만날 때의 복잡한 심정도 적는다. 까치교 귀로를 참다',' 전작분리',' 방금 만난 까치교',' 순식간에 애인과 헤어진 귀로가 됐다' 고 전했다. 차마 떠날 수 없다고 말하지 않고 까치교 귀로를 어떻게 참을 수 있는지 완곡한 의미에는 무한한 이별의 정이 담겨 있고, 무한한 쓰라린 눈물이 함유되어 있다고 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 이별명언)

개작교 언별까지, 연애의 정이 이미 극에 이르렀다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 희망명언) 어필은 이 시점에서 갑자기 허공으로 돌아서서, 고음의 음향이 터져 나왔다. "두 정이 길면 어찌 아침저녁이 될 수 있단 말인가!" " 진관이라는 두 단어는 사랑의 참뜻을 드러낸다. 사랑은 오랜 이별의 시험을 견뎌야 한다. 서로 진심으로 사랑할 수 있다면, 일년 내내 매일 한 쪽이라도 아침저녁으로 함께하는 저속한 정취보다 훨씬 더 귀중하다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) 이 두 문장의 감정색채가 짙은 의론이 사랑의 송가 중 천고의 절창이 되었다. 그들은 상편의 의론과 멀리서 호응하여 상판과 하편의 같은 구조, 내러티브와 의론이 서로 어우러져 전편의 기복을 이루고 있다. 이런 정확한 연애관, 이런 고상한 정신 경지가 고대 동류 작품을 훨씬 능가하는 것은 매우 귀중하다.