현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 각야 원문 및 번역

각야 원문 및 번역

각야' 원문:

해가 저물어 음양이 짧은 경치를 재촉하고, 하늘 끝 서리와 눈이 내리고, 밤이 캄캄하다.

오경 북각 소리가 비장하여 삼협성하 그림자가 흔들렸다.

야생 울음 천 원 총리 전쟁 절단, 이순신 노래 여러 곳에서 어나무꾼.

와룡이 종황토를 뛰어넘어 인사음서가 적막하다.

번역: 겨울이 오면 낮의 시간이 점점 짧아진다. 온 하늘의 눈이 이 추운 밤에 멈추었다. 날이 밝지 않았을 때, 현지 주둔군은 이미 움직이기 시작했고, 나팔 소리는 기복이 있었다. 삼협 협곡 물에 비친 별그림자가 흔들리고 있다. 전란의 소식이 전해지자, 수많은 가구의 울음소리가 사방 들녘에 울려 퍼졌다. 어부들과 나무꾼들은 여러 곳에서 민요를 불렀다. 제갈량과 공손술 같은 역사적 인물은 결국 황토로 돌아가는데, 내 눈앞에 있는 이 적막함은 또 무엇이냐.

제작 배경:

이 시는 대력 원년 (기원 766 년) 두보가 여주서각에 거주할 때 지은 것이다. 당시 서천 최각, 곽영 _, 양자림 등 군벌 혼전이 해마다 끊이지 않았다. 토번도 끊임없이 촉지를 침범했다. 두보의 절친한 친구 이백, 엄무, 고적합 등은 연이어 죽었다. 감상할 때 옛것을 회상하며, 그는 이 시를 써서, 매우 무거운 심정을 나타냈다. 시 전체가 겨울밤의 경치를 써서, 고향을 어지럽히는 뜻이 있다. 첫 번째 연점 명나라 겨울밤 한신, 연련은 밤중에 들은 것을 쓰고, 목련은 새벽녘에 들은 것을 썼다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

작가는 황량하고 외진 산성에서 흐르고 협강의 웅장한 야경에 직면하여 비장한 북소리를 듣고 감개무량하여 눈앞의 정경에서 국가의 전란을 생각하고, 역사 인물로부터 자신의 처지를 생각하며, 마음 속에서 이 인생의 감개무량함을 능가하려고 노력하였다.

위 내용은 바이두 백과사전-각야