Le Vent se lève, il faut tenter de vivre는 바람이 불어도 인생을 절대 포기하지 말라는 뜻입니다. 혹은 바람이 불고 있으니 살아남기 위해 열심히 일해야 한다는 뜻으로도 해석할 수 있습니다. 프랑스 시인 발레리(Valéry)의 중편시 '바다의 묘지(The Cemetery by the Sea)'에서 따왔습니다.
'해변 묘지' 전문은 다음과 같습니다.
저자: 폴 발레리
번역자: 비안 질린
이 영화 잔잔한 지붕 위에는 흰 비둘기가 졸졸졸 흐르고 있다.
소나무 숲과 묘지 사이로 고동치고 빛난다.
그곳에는 딱 '정오'가 불꽃으로 엮여 있다.
바다, 바다는 언제나 다시 시작된다!
정말 좋은 보상이네요. 깊은 고민 끝에
드디어 멀리서 하나님의 평온함을 바라볼 수 있었습니다!
마이크로 폼으로 형성된 다이아몬드가 이렇게나 많은지,
미세한 번개가 얼마나 많은 노력을 쏟았는지,
침묵이 얼마나 섞이고 만들어지는지 !
해는 심연 위에 쉬고,
영원한 대의를 위한 순수한 노동,
'시간'은 번쩍이고, '꿈'은 깨달음이다.
안정된 보물 창고, 단순한 메네프 신전,
산처럼 조용하고, 눈으로 볼 수 있는 한 멀리까지 보존되어 있습니다.
오 오만한 바닷물이여, 물 나의 "눈"
화재 커튼 아래 깊은 잠을 지켜보아라
나의 침묵! ...영혼 깊은 건물,
그러나 눈에 보이는 것은 수천 개의 타일로 이루어진 황금 지붕뿐입니다!
'시간'의 신전은 긴 한숨으로 요약된다
올라가서 이 순수한 봉우리에 적응하고,
바다를 둘러보며, 내 시야 너머에는 아무것도 없네
신들에게 드리는 최고의 공양으로
광활한 하늘의 평화로운 섬광이 하늘 높이 닿아
방송 우주를 초월한 경멸의 모습.
과일이 녹아서 편안함이 되듯이
사라짐이 달콤함으로 변하듯
입 안에서 모양만 사라져도 ,
p>
나는 여기에서 내 미래의 연기를 빨아들이고 있습니다.
그리고 푸른 하늘은 내 묘사의 영혼을 시들게 했고,
지평선의 실질적인 변화를 노래하게 되었습니다. 큰 소리.
아름다운 하나님, 참 하나님, 제가 어떻게 변할 수 있는지 보십시오!
그토록 많은 오만함과 오랜 세월 끝에
풍부한 에너지에도 불구하고 이상하게 게으른 나태
나는 실제로 이 영광스러운 윤곽에 나 자신을 바쳤습니다.
나의 유령은 죽은 자의 거처 위로 지나가며,
그것은 나를 그 가벼운 발걸음으로 방황하고 방황하게 만든다.
내 영혼은 하지의 횃불에 노출되어 있습니다.
나는 감히 당신의 얼굴을 놀라운 광채로 바라보고 있습니다
정의는 당신입니다 해방은 당신의 무자비하고 날카로운 화살을 두려워하지 않습니다!
저울을 깔끔하게 원래 위치로 되돌려 놓았어요,
직접 배워보실 수 있어요! ...그리고 이런 방식으로 빛을 되돌려보냄으로써
미스터리의 절반도 되살려냅니다.
아, 나 자신을 위해, 나에게만 있는,
내 마음에 가까운, 시의 근원에 가까운, 무와 무의 사이 그리고 순수한 행동 ,
나는 메아리를 기다린다, 내면의 웅장함,
씁쓸하고 우울하고 시끄러운 수영장,
언제나 영혼에 울려 퍼지는 소리 공허함이 다시 찾아옵니다.
아시나요 당신은 나뭇가지와 나뭇잎만 잡히는 이 만
실제로는 이 얇은 철책을 삼키는 느낌이 듭니다
나도 느껴지네요 눈을 감으면 신비로움이 눈부시다
나태함의 끝을 보기 위해 나를 끌어당기는 몸은 무엇인가,
뼈가 묻힌 곳으로 나를 이끄는 마음은 무엇인가?
광이싱은 부재중인 친척들을 생각하며 그곳에 있다.
눈에 보이지 않는 불꽃이 가득하고, 닫혀 있고 거룩하다.
여기는 빛을 바친 땅이다.
나는 높은 횃불이 좋은 곳이다.
여기 금과 돌이 섞여 있고 나무 그림자가 있고
수많은 유령이 얼마나 많은 대리석 조각을 떨고
신실한 바다가 내 무덤에 기대어 있습니까? 덤불 속에서 평화롭게 잠을 자세요.
우월하고 충성스러운 개, 우상숭배자들을 몰아낸다!
외로운 나, 목자의 미소를 지으며
여기서 신비한 양 한가롭게 풀을 뜯게 해주세요——
이 조용한 나의 무덤, 하얀 기념물 Like a
조심스러운 비둘기를 쫓아내세요.
저 호기심 많은 천사들과 공허한 꿈들!
사람들은 있지만 미래는 게으름으로 가득 차 있다.
매미 소리가 마른 땅을 긁는다.
모든 것이 불타고 파괴된다. 재로 변해
어떤 순수한 정수가 변했는지...
연기가 사라지는 것에 취해 생명은 끝이 없고
쓴 맛 달콤함, 선명함이 되었습니다.
고인은 무덤에 안장되어 편히 쉬고 있다.
그의 몸에 있던 신비는 땅이 다시 찾아오면서 말려진다.
높은 곳의 '정오', 움직이지 않는 '정오'
안에서 자신에게 집중하는 것, 눈부신 자신...
완벽한 정신, 완벽한 왕관,
나는 당신 안에 있는 변화의 비밀요인입니다.
당신의 두려움을 짊어지는 건 나뿐이다!
나의 후회와 자제, 나의 의심이
당신의 멋진 보석에 균열이 생겼습니다! ...
그러나 대리석 아래 밤은 어두웠지만
나무 뿌리 근처에는 흐릿한 군중이 있습니다.
나는 당신의 위대한 업적을 천천히 받아들였습니다.
공허의 더미로 녹아버렸고,
붉은 흙이 흰 것을 흡수했고,
생명의 재능이 꽃에게 전해져 안심하다. !
그때 고인의 말투와 개인 스타일, 독특한 사고 방식은 어디에 있습니까?
구더기는 눈물이 차던 눈에 비단을 엮어준다.
놀림으로 인한 저 여자들의 비명,
저 빛나는 눈, 하얀 치아, 젖은 속눈썹,
불장난을 좋아하는 매력적인 그녀들 굵직한 가슴,
맞물린 입술이 얼굴에 홍조를 일으켰다.
마지막 선물, 손가락으로 막는 가벼움
모두 먼지로 돌아가 봄의 꿈으로 전락했다.
그리고 위대한 영혼인 당신은 여기에 맑은 파란색과 금색이 없는 비전을 원합니다.
이 색상의 착각은 육안으로 인한 것인가요?
연기 속으로 사라져도 계속 노래할 수 있나요?
그렇습니다! 다 끝났어! 내 존재에는 공백이 있을 것이고, 거룩한 불안 역시 결코 멈추지 않을 것입니다.
가늘고 금빛과 검은색 옷을 입은 '불멸'
증오의 월계관을 쓴 위로의 손길은 죽음을 사랑스러운 어머니로 바꿔줄 것이다.
< p>아름다운 신기루, 경건한 속임수!누가 한눈에 꿰뚫어 보지 못하고 누가 속겠는가---
이 텅 빈 해골을 보고 이 영원한 농담을 들어보세요!
깊은 노인들은 마음 속에 주민들을 잃었습니다.
그들은 흙을 너무 많이 들고 있습니다.
그들은 단지 땅입니다. ,
진짜 대식가, 반박할 수 없는 벌레
그것은 돌판 아래에서 자고 있는 대중을 위한 것이 아니라,
생명을 누리며 살아갑니다. , 절대 나를 떠나지 마세요!
사랑? 어쩌면 나 자신에 대한 증오일까요?
비밀의 이빨은 언제나 내 가까이에 있으니,
어떤 이름으로 불러도 괜찮을 것 같아요!
신경 쓰지 마세요! 볼 수도 있고, 원할 수도 있고, 생각할 수도 있고, 만질 수도 있고,
내 육체를 좋아하고, 침대까지 따라오며,
나는 존재의 생명력 때문에 산다. 그것에 종속 !
지노! 잔인한 제노! 이리아지노!
내 심장을 화살로 찔렀는데
흔들어 날아가도 날지 않았어요!
줄의 소리는 나를 살리지만, 화살의 도착은 나를 죽인다!
태양! ...영혼은 수많은 거북이 그림자를 견뎌냈습니다.
Aqili는 스커드를 사용해도 움직이지 않았습니다!
안돼 안돼! ……일어나! 영원한 미래에 투자하세요!
오 나의 몸이여, 관조의 형상을 부수라!
내 마음이여, 바람을 마시고 환생하라!
바다의 신선한 숨결,
내 영혼을 회복시켜준...아, 짠맛의 힘!
파도를 향해 달려가서 에너지 충전하고 돌아오세요!
그렇습니다! 섬망과 자연재해가 가득한 바다,
화려한 숄 위에 점박이 표범 가죽이 피어나고,
수천 개의 태양, 수천 개의 이상한 이미지,
절대 바다뱀. 푸른 살결에 취한 채
반짝이는 하얀 용의 꼬리를 여전히 붙잡고
표면적으로는 조용해 보이는 소음을 일으키고 있다.
바람이 불 때, 우리는 살아남기 위해 열심히 노력해야 합니다!
수평선에서 불어오는 기류가 내 책을 열었다 닫았는데,
바위 입구에서 파도가 감히 튀었다!
날아가세요, 눈부신 페이지!
폭파, 파도! 거친 파도를 이용해 하얀 돛이 쪼고 있는 이 평화로운 지붕을 깨뜨려보세요.
추가 정보:
미야자키 하야오: 고전 문학과 예술을 통한 국경 간 대화
"바람이 분다" 연재 인용문
'바람이 분다'의 남자 주인공은 항공기 디자이너 호리코시 지로와 작가 호리 타츠오, 두 명의 실제 캐릭터 프로토타입을 보유하고 있습니다. 항공기 디자인에 종사하는 인물의 줄거리는 전자의 경험을 각색한 것이고, 그의 정신적 특성과 감정적 이야기는 후자의 문학세계에서 비롯된 것이다.
미야자키 하야오는 호리 타츠오의 문학을 배경으로 능숙하게 활용해 호리코시 지로를 영화 속 재해석했다.
'바람이 분다'의 제목과 줄거리의 일부는 호리 타츠오가 연인을 잃은 개인적인 경험을 바탕으로 1937년에 쓴 동명의 소설에서 따온 것이다. 프랑스 상징주의 시인 폴 중에서 ·발레리의 시 '해변 공동묘지' 마지막 연의 첫 문장: "바람이 불었다. 우리는 살아남기 위해 최선을 다할 수밖에 없다!"
이미지를 빌려옴 『바람이 분다』의 미야자키 하야오 호리는 죽은 연인에게 바치는 호리의 진혼곡과 삶과 죽음에 대한 발레리의 생각을 자신의 작품에 이식했다. 여주인공 나호코가 중병으로 세상을 떠났는데, 이는 호리코시 지로의 항공기 설계 과정과 평행하게 전개되면서 영화의 중요한 서사적 라인이 되었다.
죽음을 응시하는 호리 다쓰오의 문학 창작은 우연히 일본의 중국 침략 전쟁 기간 전체를 관통했다. 일본문학사는 이에 대해 “그는 묵묵히 현 상황에 대한 관심을 유지했으며, 현실과의 긴장된 대결 속에서도 독특한 예술 세계를 발전시켰다”고 평했다.
따라서 그의 창작물은 전쟁 상황에 대한 '예술적 저항'으로 정의되며, 소설 '나오코'는 '예술적 저항의 가장 순수한 결정체'로 평가된다. 만화 '바람이 분다'의 여주인공 이름은 소설 '나오코'의 여주인공에서 따왔다.
참고 자료: 중국 작가 네트워크 - 미야자키 하야오: 고전 문학과 예술을 통한 국경 간 대화
바이두 백과사전 - 발레리
바이두 백과사전 - 해변 묘지< /p>