'삼생삼세계십리도화꽃'의 시와 구절은 다음과 같습니다.
1 비파불멸
지은이: 강규 송나라
스컬이 왔을 때 늙은 복숭아뿌리, 복숭아잎 같은 사람들이 있었어요. 노래하는 부채는 날아가는 꽃을 부드럽게 잡아주고, 눈썹은 이상하게 아름답습니다. 봄은 점점 멀어지고 Tingzhou는 녹색이며 까마귀 몇 마리가 더 있습니다. 양저우에서 10마일 떨어진 곳에 있는 두무(Du Mu)는 3년 전에 태어났습니다.
여전히 궁궐 양초를 피우고, 계절이 급하게 변해가는 아쉬움이 남는다. 그들은 모두 빈 계단의 향기와 느릅나무 꼬투리를 생각합니다. 까마귀를 숨기고 있는 수천 마리의 버드나무가 옥 조각상을 위해 눈을 향해 다시 춤을 춥니다. 옛 친구들이 처음으로 서쪽 양관을 떠나는 모습을 보고 싶습니다.
시인은 옛 애인에 대한 깊은 사랑을 갖고 있지만, 그의 눈썹은 이상하지만 여전히 그의 오랜 친구를 아끼고 있습니다. 마시다. 양저우에서 10마일 떨어진 곳은 옛 여행의 아름다움과 화려함을 비유한 곳입니다. 삼성두목은 마치 옛날 여행을 온 것처럼 비유하며, 사랑의 뿌리가 영원하다는 것을 암시하기도 합니다. 그래야만 과거를 이야기하지 말자, 시인의 무한한 슬픔과 여운이 담겨 있다.
2. 디롄화
작가: 송나라의 소식
꽃은 빨간색, 녹색, 작은 살구색으로 변했습니다. 제비가 날아갈 때 녹색 물이 사람들을 둘러쌉니다. 나뭇가지에 버드나무가 몇 그루 날고 있다. 세상 어디에도 풀은 없습니다.
벽 안의 그네와 벽 밖 도로. 벽 밖에는 보행자들이 있고, 벽 안에는 아름다운 여인들이 웃고 있다. 웃음소리는 점차 사라지고 조용해졌다. 열정적이지만 무자비함에 짜증이 납니다.
번역: 벽 안은 집이고, 벽 밖은 길이다. 행인들이 길을 지나갈 때마다 벽이 흔들리는 소리만 들리고, 안에서는 달콤한 웃음소리가 터져 나온다. . 알고 보니 그 집의 이름이 흔들리고 있는 것입니다.
미녀의 웃음소리는 점차 사라지고 주변은 조용해 보였다. 하지만 보행자의 마음은 진정될 수 없었다. 그는 여자의 달콤한 웃음 소리를 들었지만 그녀의 모습을 볼 수 없었고 그의 기분은 기복이 심했고 여자는 벽 밖에 그녀를 괴롭히는 남자가 있다는 것을 알지 못했습니다.
3. 수도 난장(南莊)에 새겨져 있다
저자: 당나라 최호
지난해 이날 이 문에는 얼굴이 새겨져 있다. 사람들과 복숭아꽃이 서로의 붉음을 비췄다.
사람의 얼굴은 어디 있는지 모르겠지만, 복숭아꽃은 여전히 봄바람에 미소짓고 있다.
아직은 찬란한 봄과 꽃이 만발하는 계절이고, 여전히 희한한 꽃과 복숭아나무 그늘이 드리워진 현관이지만, 이 모든 것에 빛을 더해주는 '사람의 얼굴'은 어디에도 없다. 아랫문 앞에 복숭아나무 한 그루가 아직 봄바람에 다정하게 웃고 있다.
봄바람에 웃는 복숭아꽃의 연상은 사람의 얼굴과 복숭아꽃의 대비에서 비롯된다. 작년 이날 복숭아나무 아래서 우연히 만난 소녀는 미소와 애정으로 그녀를 바라보고 있었나 보다. 이제 얼굴은 멍해지고, 여전히 웃고 있는 복숭아꽃은 그때의 좋은 추억을 불러일으킬 뿐이다. 과거와 좋은 시간이 영원히 지속되지 않는다는 사실.
4. 보살남
저자 : Tang Wei Zhuang
낙양시의 봄은 아름답고 낙양의 인재는 외국에서 늙어갑니다 . 버드나무는 위왕(魏王)의 제방을 어둡게 하였고 이때 그의 마음은 어지러웠다.
샘물에는 복숭아꽃이 피고, 그 물 속에서 원앙이 목욕을 한다. 나는 Canhui를 싫어하지만 당신을 모릅니다.
번역: 맑은 샘물 위에 복숭아꽃이 떠 있고, 그 물 위에는 원앙 한 쌍이 떠 있다. 『시경: 복숭아꽃』 이후 복숭아꽃은 결혼과 사랑에 관련된 의미를 갖고 있음은 물론, 원앙은 사랑의 상징이기 때문에 주인공이 멀리 있는 연인을 생각하는 것은 당연하다. 남은 빛을 향한 증오심은 잘 모르겠다.” 이 결론은 에너지가 넘치고 감동이 넘친다고 할 수 있다.
5. 자고하늘
저자 : 송나라의 염지다오
화려한 소매가 옥종을 부지런히 잡았으나 예전에는 미모가 술 취한. 버드나무 꼭대기에서 달을 향해 낮게 춤추고, 복숭아꽃 부채 밑에서 바람에 노래한다.
우리는 다시 만나고 다시 만나 우리의 꿈을 여러분과 공유합니다. 만남이 꿈이 될까 두려웠는지 오늘 밤에는 은색 사진 몇 장만 남았습니다.
번역: 버드나무 꼭대기에서 낮게 춤추고, 복숭아꽃 부채 밑에서 바람에 맞춰 노래하고, 달의 뜨고 지는 모습으로 시간의 길이를 표현하고, 과장된 기법으로 생생하게 표현한다. 무도회와 노래 연회의 환경을 묘사하면, 화려한 가수들이 우아하게 춤을 추고, 달이 뜰 때까지 노래가 선율적이고, 복숭아꽃 부채 아래 울려 퍼지는 노래가 사라질 때까지, 노래와 춤의 성대한 행사입니다.
그 중 버드나무, 복숭아꽃, 달, 건물 등은 당시 모두 봄밤의 풍경이었지만, 버드나무와 달은 실제 풍경이었고, 복숭아꽃과 바람은 가상의 재현이었다. 그 대사는 절묘하고 현실적이면서도 상상적이어서 사람들에게 꿈같은 아름다움을 선사한다.