"하늘 ..... 흔적, 하지만 나는 이미 날아갔다. "무슨 시예요? 정식 버전! !
< /p>
앞 순서: < /p>
하늘은 새의 흔적을 남기지 않지만, 나는 이미 날아갔다. < /p>
---타고르
< 어둠과 빛 사이를 왔다갔다하며 어둠 속 사람들에게 밝은 소식을 전하며 포기하지 말라고 격려했다 ... < /p>새집 < /p>
타고르 < /p>
1
< /p>
가을의 노란 잎, 그들은 노래할 것이 없다. 한숨만 내쉬며 날아간다.
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
and yellow leaves of autumn, white Flutter and fall
there with a sign.
2
세계의 작은 방랑자들이여, 제 발자국에 발자국을 남겨주세요
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprint s in my words.
3
< /p>작아지고, 노래처럼 작아지고, 영원한 키스처럼 작아진다.
the world puts off its mask of vastness to its lover.
it becomes small as one song, as one kiss
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5
끝없는 사막은 푸른 풀 한 잎을 열렬히 추구한다
the mighty desert is burning for the love of a blade of grass who
shakes her head and laughs and flies
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7
; 당신은 < /p>
절름발이의 진흙과 모래를 끼고 있습니까?
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water.will you carry the < /p>
8
그녀의 간절한 얼굴은 밤비처럼 내 꿈속을 뒤흔들고 있다.
her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
한 번 < /p>
우리는 깨어났지만 우리가 원래 서로 사랑했다는 것을 알았다.
once we dreamt that we were strangers.
we wake up to find that we were dear to each other. < /p>
sorrow is hushed into peace in my heartlike the evening among
the silent trees.
< /p>Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripple < /p>
"는 영원한 의문이다." < /p>
"하늘이여, 당신의 대답은 무엇입니까?" < /p>
"는 영원한 침묵이다." < /p>
What language is thine, O sea?
the language of eternal question.
what language is thy answer, O sky?
the language of eternal silence.
13
조용히 들어라, 내 마음아, 그 세상의 속삭임을 들어라 < /p>
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you. ; 지식의 환상은 아침 < /p>
의 안개에 지나지 않는다.
the mystery of creation is like the darkness of night-it is great.
delusions of knowleded < /p>
do not seat your love upon a precipice because it is high.
16
나는 오늘 아침 창문 앞에 앉아 있었다
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to 그들은 내 마음속에서 즐겁게 속삭이고 있다.
there little thoughts are the rustle of leaves; They have their
whisper of joy in my mind.
18
너 자신을 볼 수 없다. 네가 보는 것은 너의 그림자뿐이다 < /p>
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19
하느님 < /p>
그냥 조용히 듣겠습니다.
내 wishes are fools, they shout across thy song, my master.
let me but listen. < /p>
가 가장 좋은 선택입니다.
I cannot choose the best.
the best chooses me.
21
<they throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.
<;that I exist is a perpetual surprise which is life.
23
"우리의 쓸쓸한 나뭇잎이 모두 소리를 내며 대답했다 너는 누구냐, 그런 침묵은? 클릭합니다 < /p>
"나는 단지 꽃일 뿐이다." < /p>
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, < /p>
but who are you so silent "
I am a mere flower.
24
눈꺼풀과 눈의 관계처럼 휴식과 일의 관계.
rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
25
사람은 신생아입니다 < /p>
Man is a born child, his power is the power of growth.
26
하나님은 우리가 그에게 보답하기를 바라십니다
< /p>
flowers he sends us 용 god expects answers, sun 용 not
the earth.
< < /p>The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that mat < /p>
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. < /p>
29
<my heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the whe world < /p>
"제가 그에게 양보할 태양에 경의를 표합니다." < /p>
Moon, for what do you wait?
to salute the sun for whom I mustmake way.
31
나무가 마치 쉰 대지가 보낸 것처럼 내 창문으로 자랐다
the trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
32
his own mornings are new surprises to god.
33
생명은 세계에서 자산을 얻고 사랑은 그 가치를 얻는다.
life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.
the dry river-bed finds no thanks for its past.
35
새들은 구름을 원합니다. < /p>
구름은 한 마리의 새가 되고 싶어 한다.
the bird wishes it were a cloud.
the cloud wishes it were a bird.
36 > < /p>
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
< 37
<< /p>
는 요구하지도 않고, 알지도 못하고, 기억하지 못하는 작은 필요들을 위한 것이다. < /p>
I cannot tell why this heart languishes in silence.
it is for small needs it never asks, or knot < /p>
Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among in
the sun goes to cross the western sea, leaving its last salutation
to the east.
do not blame your food because you have no appetite.
41
그룹 나무가 대지의 소망을 나타내는 것처럼 < /p>
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven. 그리고 나는 이것을 위해 오랫동안 기다렸다고 생각한다.
you smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.
< /p>하지만 인간은 바다의 침묵, 땅의 시끄러운 소리, 공중의 음악을 겸비하고 있다.
the fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth
the world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness. < /p>
그의 칼이 승리했을 때 그 자신은 실패했다.
he has made his weapons his gods.
when his weapons win he is defeated himself.
< /p>god finds himself by creating.
47
그림자가 그녀의 얼굴을 가리고 은밀하게 온순하게 그녀의 침묵으로
섀도우, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with hersilent steps OS
the stars are not afraid to appear like fireflies.
49
감사합니다. 저는 권력이 아닙니다
I thank thee that I am none of the wheels of powerbut I am one with
the living creatures that are crushes < /p>
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.
51
you idol is shattered in the dust to prove that god's dust is greater
than your idol.
man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.
53
< 하지만 명월이 나왔을 때 유리 < /p>등은 부드럽게 미소를 지으며 명월을 "자기야, 사랑하는 언니" 라고 불렀다.
while the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the
moon rises, and the glass lamp
-mydear, dear sister.
54
우리는 갈매기가 파도를 만난 것처럼 만나 다가왔습니다 갈매기가 날아가자 파도가 세차게 흐르고 < /p>
가 열리자 우리도 헤어졌다.
< /p>
like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
the seagulls fly off, the < /p>
My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to
the dance-music of < /p>
Life is given to us, we earn it by giving it ..
57
우리가 크게 겸손할 때 우리가 가장 큰 것이다
we come nearest to the great when we are great in humility.
58
참새는 공작새가 그것을 부담하는 것을 보았다
the sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
59
절대 두려워하지 마라
never be afraid of the moments-thus sings the voice of the everlasting.
60
the hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends
its search in the < /p>
다른 사람의 컵에 쓰러지자 이 술의 펄럭이는 거품이 곧 사라질 것이다. < /p>
Take my wine in my own cup, friend.
it loses its wreath of foam when poured into that of others
the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect.
63
신 < /p>
God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."
64 <
< /p>
Thank the flame for its light, but do not forget the lamp holder
standing in the shade with console < /p>
Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under
your tread. ;
the infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not
fade." <
god grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.
68
< /p>
wrong cannot afford defeat but right can.
69
폭포는 "목마른 사람은 약간의 물만 있으면 충분하다 < /p>
I give my whole water in joy, < /p>
it is enough for the thirsty.
70
where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless
outbreak of ecstasy? < /p>
71
나무꾼의 도끼, 나무에 도끼 손잡이를 물었다. < /p>
나무가 그에게 주어졌다.
the woodcutter's axe begged for its handle from the tree.
the tree gave it.
in my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled
with mist and rain.
chastity is a wealth that comes from abundance of love.
74
안개, 마치 사랑처럼
< /p>
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
surprises of beauty >
we read the world wrong and say that it deceives us.
76
시인-허리케인
the poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
77
every child comes with the message that god is not yet discouraged of man.
78
<; < /p>나무는 그에게 하늘의 외로움을 간청했다.
the grass seeks her crowd in the earth.
the tree seeks his solitude of the sky.
< /p>man barricades against himself.
80
내 친구, 너의 말소리가 내 마음 속에 떠 있다 < /p>
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
of the sea among the
what is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars? < /p>
82
는 여름꽃처럼 화사하게, 가을잎의 고요미처럼 죽게 한다.
let life be beautiful like summerflowers and death like autumn leaves.
83
< p 그 애인은 문이 열려 있는 것을 보았다.he who wants to do good knocks at the gate; He who loves finds the
gate open.
84
가 죽었을 때 많은 합이 하나가 되었다. 태어날 때, 일대일로 많이 변했다. < /p>
신이 죽으면 종교가 하나가 된다.
in death the many becomes one; In life the one becomes many ..
religion will be one when god is dead.
85
the artist is the lover of nature, therefore he is her slave and her
master.
< /p>"나는 네 마음 속에 숨어 있어, 꽃이야." < /p>
How far are you from me, O Fruit? < /p>
I am hidden in your heart, O Flower.
87
이 욕망은 어둠 속에서 느껴지지만 대낮에는 보이지 않기 위한 것이다
this longing is for the one who is felt in the dark, but not seen
in the day.
< "당신은 연잎 아래에 있는 큰 이슬입니다. 저는 연잎 위에 있는 작은 이슬 < /p>구슬입니다."
you are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller
one on its upper side, "side
the scabbard is content to be dull when it protects the keenness of
the sword.
< 빛 속에서 "하나" 는 많은 것으로 여겨진다. < /p>조용히 듣는 소나무 숲 사이에 있다.
in darkness the one appears as uniform; In the light the one appears
as manifold.
91
대지는 푸른 잔디로 자신의 은근한 후대를 드러낸다. < /p>
the great earth makes herself hospitable with the help of the grass.
92
the birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy
whose wider circles move slowly amp < /p>
세계는 권세를 그녀의 왕좌 아래에 가두었다. < /p>
사랑은 세상에 "나는 너의 것이다" 라고 말했다 < /p>
세상은 사랑을 주고 그 집 안에서 왕래할 자유를 준다.
< /p>
Power said to the world, "you are mine."
the world kept it prisoner on her throne. < "I am thine."
the world gave it the freedom of her house.
94
짙은 안개 < /p>
태양을 숨기고 태양은 원래 그녀가 호출한 것이다.
the mist is like the earth's desire.
it hides the sun for whom she cries.
< < /p>Be still, my heart, these great trees are prayers.
96
순간 소음 < /p>
the noise of the moment scoffs at the music of the eternal.
97
나는 유비쿼터스를 기억했다
I think of other ages that floated upon the stream of life and love
and death and are forgotten; < /p>
이 베일은 밤에 제거되기를 기다리고 있다.
the sadness of my soul is her bride's veil.
it waits to be lifted in the night.
death's stamp gives value to the coin of life; Making it possible
to buy with life what is truly precious.
100
백운 겸손하게 < /p>
아침 햇살에 노을색을 입히다.
the cloud stood humbly in a corner of the sky.
the morning crowned it with splendour. ;