'세상 어디에도 향기로운 풀은 없다'는 소식의 '나비는 꽃과 봄 풍경을 좋아한다'에서 따온 것이다.
'나비는 꽃·봄 풍경을 좋아한다'
< p>송나라: 소시 p>꽃은 빨간색, 녹색, 살구색 크기로 옅어졌습니다. 제비가 날아갈 때 녹색 물이 사람들을 둘러쌉니다. 나뭇가지에 버드나무가 몇 그루 날고 있다. 세상 어디에도 풀은 없습니다.
벽 안의 그네와 벽 밖 도로. 벽 밖에는 보행자들이 있고, 벽 안에는 아름다운 여인들이 웃고 있다. 웃음소리는 점차 사라지고 조용해졌다. 열정적이지만 무자비함에 짜증이 납니다.
해석:
봄이 끝나가고, 꽃은 시들고, 살구나무에는 푸른 열매가 맺혔습니다. 제비는 하늘을 날고, 맑은 강이 마을 집을 둘러싸고 있습니다. 버드나무 가지의 캣킨은 점점 덜 날아갔지만 걱정하지 마세요. 무성한 풀이 어디에서나 볼 수 있습니다.
벽 안에는 한 소녀가 그네를 타고 놀고 있었는데, 그 소녀는 벽 밖에서 지나가는 사람들에게도 들릴 만큼 아름다운 웃음을 터뜨렸다. 천천히 벽 안의 웃음소리는 사라지고, 지나가는 사람들은 마치 무자비한 소녀에게 자신의 열정적인 자아가 상처를 입은 것처럼 상실감을 느꼈다.
감사:
이 시는 봄을 아프게 하는 시입니다. Su Shi는 대담함을 잘했습니다. 우아함도 최고입니다. 이 시는 싱그럽고 아름다운 봄의 풍경을 묘사하고 있습니다. 동시에 그 풍경에는 이유가 있고, 우리는 여전히 "향기로운 풀이 없다(친한 친구)"라고 스스로를 위로한다. 작가의 '열정적이면서도 잔인한 분노'는 '아름다운 여인'에 대한 사랑병에만 국한되지 않는다. 이 시의 두 번째 부분은 사랑 이야기의 한 부분으로, 꼭 필요한 내용은 아닐 수도 있습니다. 그냥 좋은 완곡한 시입니다. 왕시진은 "가지 위의 버드나무 가지가 들판의 넘치는 사랑을 두려워하니 그럴 수 없을지 모른다"고 했으며, 『꽃과 풀』은 이 시가 우아한 문체를 지닌 유용의 시에 비유된다고 지적한다.
"꽃이 빨간색, 녹색, 살구색으로 변했습니다." 색이 바래진다는 것은 색이 옅어지거나 사라진다는 것을 의미합니다. 첫 번째 문장은 늦봄의 풍경을 묘사하고 있습니다. 즉, 늦봄에는 살구꽃이 시들고 나뭇가지에는 작고 푸른 살구꽃만 달린다는 뜻입니다. 작가의 시선은 살구나무에서 시작된다. 꽃은 시들고 남은 붉은 색도 조금씩 사라지고, 가지에는 어린 녹색 살구 열매가 맺히기 시작했다. '칸홍'은 연민과 애정이 담긴 어조로 갓 태어난 '청살구'에 특별한 관심을 기울여 이전의 강한 슬픔을 의식적으로 희석시켰다. "제비가 날면 푸른 물이 집 주위를 둘러쌉니다." 제비는 공중을 날고, 푸른 물은 집을 둘러쌉니다. 이 두 문장은 봄의 아름답고 생생한 그림을 그려내지만, 꽃과 나무의 장식이 없으면 여전히 불완전해 보입니다. 어떤 사람들은 "Rao"라는 단어가 "xiao"로 되어야 한다고 생각한 적이 있습니다. 단어 전체를 읽어보면 이른 아침의 풍경임을 알 수 있는 눈에 띄는 풍경이 하나도 없어 미완성인 것 같다. 제비가 집 주위를 날아다니고, 집 주위에 녹색 물이 흐르고, 보행자들이 집 주변을 산책하며 "주변"이라는 단어가 매우 현실적입니다. "가지에 솜털이 날리는 일이 거의 없습니다. 세상에 향기로운 풀이 없는 곳이 어디 있습니까?" 두 문장의 일반적인 의미는 바람에 나무 위의 캣킨이 점점 줄어들고, 세상이 너무 넓어서 즐거운 풍경이 없을 수도 있다는 것입니다. 캣킨이 날아가고 봄이 곧 끝나가는 것은 확실히 슬픈 일이지만 푸른 풀도 마음의 상태입니다. 여기서 Su Shi의 넓은 마음을 볼 수 있습니다. "천야(Tianya)"라는 문장은 굴원(Qu Yuan)의 "리사오(Li Sao)"에서 따온 것인데, "향기로운 풀이 어디 없는데 어떻게 고향을 걱정할 수 있겠습니까?"라는 점쟁이 영펀(Lingfen)이 굴원(Qu Yuan)을 설득하는 말은 그의 생각과 일치합니다. Su Shi는 "Ding Feng Bo"에서 "이 마음의 평화로운 곳이 나의 고향입니다"라고 말했습니다. 결국 그는 수천 마일 떨어진 링난(Lingnan)으로 추방되었습니다. 이때 그는 이미 노년기에 접어들어 멀리 세상 끝까지 고향을 바라보고 있었다. 이 상황은 바람에 날아가는 catkins와 매우 유사합니다.
상우는 늦봄의 풍경을 묘사하고 있지만 꽃과 식물이 부족하여 더 쇠퇴하고 황량한 느낌이 들며, 이는 작가의 마음 상태와 같습니다. 이번에는. 작가는 바깥세상으로 쫓겨나고, 경력에 좌절하고, 가족과도 멀리 떨어져서 외로움과 우울함을 느꼈고, 우울함을 달래줄 아름다운 풍경을 찾고 싶었는데 의외로 아름다운 풍경을 찾기가 어려웠고, 그의 기분은 더욱 나빠졌다. 상단에는 봄을 소중히 여기는 작가의 마음과 아름다운 것을 추구하는 마음이 표현되어 있습니다.
"벽 안에는 그네가 있고, 벽 밖에는 길이 있다. 벽 밖에는 보행자들이 있고, 벽 안에는 아름다운 여인들이 웃는다." 벽에서 그네 소리가 들리고, 그네를 타는 여자가 가끔 안에서 웃음소리가 들려옵니다. 이 장면은 갑자기 적막함으로 가득 차 있었고, 청춘의 즐거운 선율이 가득 차 있었고, 지나가는 사람들도 이 황홀한 웃음을 멈추고 감상하고 귀를 기울이게 만들었습니다. 작가는 자신의 예술적 접근에서 숨김과 드러냄의 관계에 큰 관심을 두고 있다. 여기서 그는 벽의 그네와 아름다운 여인의 웃음에 대해서만 쓰고 나머지는 숨기고 '행인'이 상상하도록 허용하고 상상 속에서 끝없는 의미를 만들어냅니다. Xiaoci에서는 단어의 반복이 가장 금기시되지만 이 세 문장은 총 16자이며 "벽 안"과 "벽 밖"이 각각 반복되어 그 중 절반을 차지합니다. 읽기가 잘 정리되어 있고 생각을 자극합니다.
벽 안에는 집이 있고, 벽 바깥에는 길이 있고, 벽 안에는 행복한 삶이 있고, 벽 바깥에는 젊고 활기찬 삶이 있습니다. 저자는 보행자의 기분과 태도에 대해 공백으로 남겨 두었습니다. 그러나 이 침묵 속에서 우리는 적막함과 외로움을 느낀다. "웃음은 점차 사라지지만 무자비함에 열정은 짜증이 난다." 아마도 보행자가 오랫동안 거기 서 있었고, 벽 속의 아름다움이 방으로 돌아왔기 때문일지도 모른다. 재미있었지만 보행자는 점차 멀어졌습니다. 한마디로 미녀의 웃음소리는 점차 사라지고 주변은 조용해지는 듯했다. 하지만 보행자의 마음은 진정될 수 없었다. 담장 안마당에서 여인의 웃음소리는 점차 사라졌지만, 담장 밖의 행인들은 그 웃음소리를 듣고 불안함을 느꼈다. 그는 여자의 달콤한 웃음 소리를 들었지만 그녀의 모습을 볼 수 없었고 그의 기분은 기복이 심했고 여자는 벽 밖에 그녀를 괴롭히는 남자가 있다는 것을 알지 못했습니다. 남자는 열정적이고 여자는 무자비하다. 여기서 "열정"과 "무자비"라는 단어는 종종 사랑으로 해석됩니다. 삶에 대한 향수, 향수병, 젊은 삶에 대한 갈망, 국가에 봉사하는 느낌 등이 있습니다. "다정하다"고 말하지만, 그 아름다운 여인은 젊고 단순하며 태평하며, 젊음을 슬퍼하지도 않고 인생의 운명에 대해 걱정하지도 않습니다. 그녀는 정말 "무자비하다"고 할 수 있습니다. 작가는 이렇게 심오한 감정을 표현하는데, '무자비한' 사람은 그에게 어떤 생각을 불러일으킬까? 아마도 그것은 좋았던 옛 시절에 대한 그리움을 불러일으키는 것일 수도 있고, 어쩌면 왕과 신하의 관계에 대한 비유이자 연상일 수도 있고, 어쩌면 말년의 감동을 배가시키는 것일 수도 있고, 어쩌면 일종의 사유와 이해일 수도 있다. 인생철학을 작가는 명확하게 말하지는 않았지만 남겼다. 풍부한 여백을 만들어 사람들이 회상하고 상상하게 만든다.
성벽 밖의 사람들은 성벽 안의 아름다운 여인에 대한 호의와 무관심을 묘사하고 있어 보행자를 더욱 우울하게 만든다. 여기서 '미녀'는 상추 작가가 추구하는 '풀'을 의미하고, '걷는 사람'은 시인의 화신을 의미한다. 이러한 일련의 이미지의 묘사를 통해 시인은 결코 풀리지 않는 우울한 기분을 표현하고 있다.
시 전체를 보면 시인은 봄 풍경과 봄 사람들에 대해 썼는데, 후자 역시 특별한 풍경이라고 볼 수 있다. 시인은 열심히 일하고 싶었지만 결국 실패했습니다. 시 전체는 끝없이 기억에 남는 흐릿한 예술적 개념과 함께 시인의 심리적 여정을 진정으로 반영합니다.