"이 말이 있다" 는 뜻입니다. 구어의 일반적인 습관 접미사로도 이해할 수 있다. "의 말" 은 대만에서 전해온 용법으로, 일본어 noni 와 "의 완곡한 표현" 입니다.
일본어 de su, 말투보조어, 대만, 일본에서는 이런 말이 나오지만 대만어와 일본어는 모두 본토 민남어와 큰 관련이 있어 민남어가 두 언어의 전신이라고 할 수 있다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), Northern Exposure (미국 TV 드라마), 언어명언 현재 민남어는 여전히' 의 말' 이라는 어조를 연용하여 진술문의 끝에 놓아' 이렇게' 를 표시하고 원망, 꺼리는 감정 편향이 있다.
---"이런 말이 있다" 는 뜻입니다.
이런 용법은 개인의 생각을 표현하고 싶지만' 나-'를 사용하는 문장형이 말투에 너무 강하다고 느낄 때 사용할 수 있다.
(분명히 자신의 생각인데, 제 3 자의 말투를 빌려 강요하는 느낌을 줄이고, 상대방을 암시하고, 이런 생각에 동의하지 않아도 상관없다.)
보통 여자아이가 귀엽게 꾸미기 위해 이렇게 사용하는 것은 대만에서 전해온 용법 (구어에서도 사용 가능) 으로 대륙에서의 용법이 달라질 수 있다.
비슷한 용법은' 나' 를' 다른 사람' 으로 대체하는 것이다.
말하는: 구어의 일반적인 습관 접미사.
이런 용법은 왕왕 구어에 쓰이며, 실속이 없다.
예: "예쁜 말", "날씨가 너무 더워요"
"너 심심해."