현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 비즈니스 서비스 정보 - 83판 "콘도르 영웅전설"에서 황롱이라는 이름을 붙인 사람은 누구입니까? 이 버전의 더빙을 어떻게 평가하시나요?

83판 "콘도르 영웅전설"에서 황롱이라는 이름을 붙인 사람은 누구입니까? 이 버전의 더빙을 어떻게 평가하시나요?

1980년대와 1990년대에는 무협 드라마가 가장 많이 등장했고, 그 중에서도 고전적이고 뛰어난 작품들이 대거 등장했다. 1983년판 '콘도르 영웅전설' 》 그 중 하나입니다. 당시 촬영 조건은 매우 제한적이었지만 제작진은 많은 어려움을 극복하고 여전히 사람들에게 고전의 한 장면을 한 장면씩 보여주었습니다. 1983년 판 '콘도르 영웅전'은 광동어와 표준 중국어로 제공됩니다. 1983년 판 '콘도르 영웅전'의 배우들은 모두 홍콩 출신이고, 촬영도 홍콩에서 이루어졌기 때문입니다. 그래서 배우들은 촬영할 때 광동어를 사용했습니다. 후속 중국어 버전은 본토 더빙 배우들에 의해 완성되었습니다. 1983년 버전의 "콘도르 영웅전설"은 많은 고전 캐릭터를 성공적으로 창조했으며 그중 황용은 고전 중 하나입니다. 그 중 황롱 역은 옹메이링이, 성명은 랴오징니가 맡아 중국 본토 관객들에게 선보이고 있다.

개인적으로 성우분들은 캐릭터의 특성을 잘 살려내면서 배우들의 장점을 보여주면서도 배우들의 단점을 어느 정도 보완해줬다고 개인적으로 생각합니다. 황롱이라는 캐릭터를 예로 들면, 1983년 판 '콘도르영웅전'에서는 황룡의 지성, 귀여움, 요염함을 생생하게 드러내는 동시에 강력한 무술을 보여줬다는 평가를 받았다. 드라마 전체의 핵심 캐릭터. 더빙 아티스트 Liao Jingni는 탄탄한 실력을 바탕으로 이러한 점을 완벽하게 표현할 뿐만 아니라 본토 생활에 더 가까워 음색과 톤을 원작에 더 가깝게 만들었습니다. 이는 수많은 사람들에게 사랑받는 중요한 이유 중 하나이기도 합니다.

모든 고전 영화와 TV 프로그램 뒤에는 수많은 사람들의 노고가 있습니다. 요경니 등 뛰어난 성우들의 합류로 1983년판 '콘도르 영웅전'의 클래식 위상이 더욱 확고해졌습니다. 그들은 무대 뒤에서 훌륭한 그룹의 사람들이었지만 또한 모든 것을 바쳤습니다. 오늘날의 배우들이 그들로부터 더 많은 것을 배울 수 있기를 바랍니다. 결국 대사를 표현하는 데 있어서는 자신의 말에 더 많이 의존하기 때문입니다. 또한 우리나라의 영화와 TV 작품이 점점 더 좋아지기를 바랍니다.