현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 비즈니스 서비스 정보 - '류우씨 전기(The Biography of Mr. Wu Liu)'의 중국어 고전 번역

'류우씨 전기(The Biography of Mr. Wu Liu)'의 중국어 고전 번역

도원명(약 365~427년)은 원량(圓良), 일명 우류(九丹, 원명이라고도 함)라는 별명을 갖고 있으며, 사칭은 '징거(智河)'로 불리던 시인이다. 동진 말기, 남왕조, 송나라 초기, 문학가, 시인, 수필가. 아래는 제가 정리한 관련 내용입니다. 읽고 참고하셔도 좋습니다!

원문

선생님, 그 사람이 누구인지도 모르고, 성씨도 집 옆에 버드나무 다섯 그루가 있어서 그런 줄 알았습니다. 옌(Yan)이라고 불렀다. 조용히 하고 말을 적게 하며 영광과 이익을 구하지 말라. 독서를 좋아한다면 아이디어가 떠오를 때마다 깊은 이해를 구하지 않고 행복하게 먹는 것을 잊어버립니다. 그는 술에 중독되어 가족이 가난하면 자주 술에 취하지 못한다. 가까운 사람에게 이 사실을 알면 와인을 사서 마실 수도 있습니다. 단번에 다 마시면 분명 취하게 될 것입니다. 그는 술에 취한 뒤 은퇴했지만 떠나거나 머물기를 주저하지 않았다. 반지는 바람과 태양에 의해 차단되고 바람과 태양은 차단되지 않으며 짧은 갈색 매듭이 착용되고 바구니와 국자는 종종 비어 있으며 Yan Ruye와 같습니다. 그는 종종 자신을 즐겁게 하고 자신의 야망을 표현하기 위해 기사를 씁니다. 이득과 손실을 잊어버리고, 결국 이 일을 하게 됩니다.

칭찬: Qian Lou의 아내는 "가난함과 비천함을 걱정하지 말고 부에 집착하지 마십시오"라고 말했습니다. 그녀의 말이 인간과 같습니까? 야망을 즐기기 위해 술잔을 들고 시를 짓는데, 회씨가 없는 사람들이 어떻게 행복할 수 있겠습니까? 게티안 일족의 사람들?

번역

우류 씨는 그가 어디서 왔는지, 이름도 모릅니다. 집 옆에는 버드나무 5그루가 심어져 있어 이름이 붙여졌다. 그는 조용하고 말을 거의 하지 않으며 부와 부를 부러워하지 않습니다. 나는 책의 내용을 이해하기 위해 읽는 것을 좋아하고, 모든 단어를 너무 깊이 설명하지 않고 책의 내용을 이해할 때마다 너무 기뻐서 먹는 것을 잊어버릴 것입니다. 그는 천성적으로 술을 좋아하지만, 그의 가족은 너무 가난하여 술을 자주 마시지 못한다. 친척들과 친구들은 그가 이런 취미를 가지고 있다는 것을 알고 때로는 그를 즐겁게 하기 위해 연회를 열었습니다. 그는 술에 취하기를 바라면서 마음껏 술을 마셨습니다. Wu Liu 씨는 술에 취하면 집에 갔지만 떠나는 것을 꺼리지 않았습니다. 간소한 거실은 텅 비어 바람과 햇빛을 가릴 수 없었고, 천으로 만든 저고리를 깁고, 쌀바구니와 마실 물을 담는 조롱박도 자주 비어 있었지만 그는 여전히 마음이 편했다. 나는 종종 기사를 쓰면서 재미를 느끼는데, 이는 내 관심사를 표현하는 좋은 방법입니다. 자신의 득실을 걱정하지 말고 그냥 이렇게 살아라.

칭찬은 다음과 같습니다. Qian Lou의 아내는 "가난과 낮은 신분을 걱정하지 말고 부자가되고 공무원이되는 데 열중하지 마십시오"라고 말했습니다. .우 리우 맞죠? 당신의 야망에 대해 행복감을 느끼며 시를 마시고 작곡하십시오. 아마도 회씨나 게천씨가 없던 시절에는 평민이었을 겁니다. 그렇죠?

코멘트

이 전기가 쓰여진 방식은 매우 특별합니다. 어떤 사람의 공식적인 전기를 쓸 때, 항상 그 사람의 이름과 출신지를 언급해야 합니다. 그러나 도연명의 작품 속 주인공은 이름도, 출신도 알 수 없어 예측불가한 느낌을 주고, 약간은 '머리는 보고 꼬리는 보지 못하는 용' 같은 전설적인 색채가 가득하다. 집 옆에 버드나무 다섯 그루가 있어서 다들 그를 '오버드씨'라고 불렀기 때문에 별명으로 삼았다.

이 기사는 "가난과 비천을 걱정하지 않고, 부에 집착하지 않는다"는 말로 우류 선생을 칭찬하며 "그의 말은 사람의 말과 같다"고 하는데, 이는 이 두 사람이 문장은 아마도 Wu Liu 씨와 같은 사람입니다. 즉, Wu Liu 씨는 Qian Lou와 같은 사람입니다. 두 문장은 Wu Liu의 성격 특성을 매우 간결하게 요약하여 고대와 현대의 두 인물이 서로를 훌륭하게 보완합니다. “술잔을 들고 시를 짓는다”는 다음 대사에는 묘사와 서정성이 가미되어 마치 그림 속을 실제로 움직이는 것처럼 인물들의 정신세계가 더욱 돋보이게 된다. 그는 가난했지만 여유로운 기분을 방해하지 않았습니다. 그는 술을 마시고 시를 쓰는 것을 즐겨했습니다. 이 문장은 또한 이전의 "pass" 부분을 반영합니다. 칭찬은 "회씨가 없는 사람들은 누구인가? 거천씨의 사람들은 누구인가?"로 끝난다. 우류 선생은 후대에 살았지만 그의 정신은 고대 오제의 소박한 시대에 머물렀다고 한다. Huai와 Ge Tian이 그렇게 초연하고 파격적인 방식으로 행동하는 것은 놀라운 일이 아닙니다. 두 문장은 긍정을 조건적인 어조로 표현하고 있는데, 특히 훌륭해 글 전체가 묘한 매력을 느끼게 한다.