현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 비즈니스 서비스 정보 - 비가 오기 시작하자마자 집에 도착하지 못했습니다.?

비가 오기 시작하자마자 집에 도착하지 못했습니다.?

의미는 같지만 사용된 문장 패턴이 다릅니다. 처음 두 문장은 "집에 도착하자마자 비가 내리기 시작했습니다."

마지막 두 문장입니다. 문장: "방금 도착했습니다. , 비가 내리기 시작했습니다.", 2,

Silver Fox Report

기억나는 한 가지는 "즉시...즉시. ..", one "아직...아직...그냥..."입니다. 같은 반 친구들의 주장이 나를 혼란스럽게 했습니다. "a "...just"와 "just...just"의 의미는 매우 유사하므로 때때로 서로 바꿔서 사용할 수 있습니다. 예를 들어: "버스 정류장에 도착하자마자 버스가 출발했습니다." 한 문장은 다음과 같이 번역될 수 있습니다: 내가 버스 정류장에 도착하자마자 버스는 거의 출발하지 않았습니다. 버스가 출발하자마자 버스가 출발했습니다. 그러나 그들 사이에는 약간의 차이가 있습니다. ... 중간보다 거의... 간격이 가장 짧을 때. 기타 차이점은 다음과 같으니 사용 시 주의하시기 바랍니다. 1. "A가 발생한 후 B를 하십시오"라는 의미가 되자마자. 이 문구는 구어와 문어 모두에서 일반적으로 사용됩니다. 문장 내에서의 위치가 비교적 유연하고 다양한 시제에 사용될 수 있는 것이 특징입니다. 예: 도착하자마자 편지를 보내겠습니다. 2. 곧...이것은 "이 일 A를 하고, 그 다음 이 일 B를 하라"를 의미합니다. 예를 들어, 그는 돌아오자마자 집을 샀습니다. 더 빨리가 문장의 시작 부분에 있는 경우, 주요 문장은 반전된 구조를 사용해야 합니다. 예를 들면 다음과 같습니다. 그는 도착하자마자 다시 떠났습니다. 한 가지 주목할 점은 no early...than은 일반적으로 이미 이루어진 일을 설명하는 데 사용된다는 것입니다. 3. 거의...언제... "A 일을 끝내고 B 일을 시작할 시간이 거의 없습니다."라는 뜻입니다. 이 표현을 사용할 때는 일반적으로 과거 완료형으로 사용되며 때로는 when일 수도 있습니다. 이전에 사용하도록 변경되었습니다. 예를 들어, 그는 집을 팔 때 정착할 시간이 거의 없었습니다. 또한, "hardly"가 문장의 시작 부분에 올 경우, 본문은 반전된 구조를 사용해야 합니다. 즉, 술어 동사가 앞으로 나와야 합니다. 예: 내가 식사를 마치자마자 그가 들어왔다. 내가 방금 식사를 마쳤더니 그가 들어왔다.

, 집에 도착하자마자 비가 내리기 시작했습니다.

집에 도착하자마자 비가 내리기 시작했습니다.

비가 내리기 시작했습니다.

비가 오기 시작했을 때 거의 도착하지 못했습니다.

정확한 번역을 부탁드립니다. 신속하게 답변해 주시기 바랍니다.