첫째, 출처
북송 시대 수시가 창작한 단어' 나비연화 춘경' 에서 나왔다.
둘째, 원문
꽃이 퇴색하고 잔붉은 살구가 작다. 제비가 날 때, 녹수남이 우회한다. 나뭇가지에 버들버들이 불면도 적고, 하늘 끝 어디에도 방초가 없다.
벽에 그네 벽 외도. 담장 문외한인, 담장 가인이 웃다. 웃음은 점차 소리를 듣지 않고 점차 조용해졌지만, 다정함은 무정하게 화를 냈다.
셋째, 번역
하늘이 다 지고, 온갖 꽃이 시들어 살구나무에 이미 풋풋한 열매가 돋아났다. 제비가 하늘을 날고, 맑은 강물이 마을 사람들을 둘러싸고 있다. 버드나무 가지 위의 버들개지는 이미 점점 줄어들고 있지만 걱정하지 마세요. 곳곳에 무성한 방초가 보입니다.
담장 안에 한 소녀가 그네를 타고 있는데, 벽 밖의 행인들이 모두 들을 수 있다. 소녀는 아름다운 웃음소리를 내며 천천히 담장 안의 웃음소리가 들리지 않았다. 마치 다정한 자신이 무정한 소녀에게 상처를 입은 것 같았다.
확장 데이터
첫째, 창조적 배경
이 단어의 구체적인 창작 시간은 알려져 있지 않지만,' 전송사' 에 실린 순서에 따라 이 편은 수시가 임밀주 (오늘 산둥 제성) 현으로 강등되었을 때 한 것이다.
둘째, 감사
단어는 늦봄철의 어느 날 작가가 한가롭게 한가롭게 산책을 나갔을 때, 꽃이 잔홍색으로 떨어지고 제비가 흩날리며 푸른 물로 둘러싸여 있는 것을 보았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 발길을 멈추고 담장 속에서 가인이 그네를 탈 때 듣기 좋은 웃음소리를 낸다. 차츰 원내에서 들려오는 웃음소리가 사라지고 작가는 하염없이 잃어버린 광경이다. 전어는 시인의 심리 과정을 진실하게 반영하였으며, 의경이 몽롱하여 기억에 남는다.
하지만 또 다른 설명이 있습니다. 벽 밖의' 다정함' 은 스시의 고향, 사처, 보국, 상춘이라는 많은 사념입니다. 벽 속의' 무정함' 은 소녀가 어린 나이에 근심을 모르는 단순한 근심 걱정으로,' 다정함' 과' 무정함' 에 비해 또 한 층의 맛을 더했다.
바이두 백과-나비연화 춘경