원문은 포르투갈어로 매우 시적이며 번역은 다음과 같다.
나는 "예"
를 원한다나는 우리의 우정이 더 이상 존재하지 않는다고 느낀다.
과거에 우리가 얼마나 사랑했는지.
사랑은 더 이상 단어가 아닙니다.
저도 시가 아닙니다.
나는 단지 하찮은 사람일 뿐이다.
후회가 겹치지 않다.
때때로 나는 그 낮이다,
때로는 아무것도 아닙니다.
오늘 나는 새벽에 눈물을 흘렸다.
때때로 나는 요정이다,
때때로 나는 불꽃입니다.
잠을 잘 수 없는 이 밤,
내 눈물은 수도꼭지의 물과 같다.
아무리 해도 끝이 없다.
당신의 사랑이 연약하다면
그럼 상처는 영원히 아물지 않을 거야,
나는 그 끝없는 바다로 돌아갈 것이다,
그렇게 조용한 바다.
만약 당신의 눈에 있다면,
더 이상 반사되는 사랑을 볼 수 없다.
나를 따라오려는 욕망도 찾을 수 없다.
나는 단지 내가 만류한 적이 있다고 말하고 싶다.
"예" 라고 말하세요.
내 목소리 듣고,
내가 좋아하는 맛을 맛보다,
내게 다가와 너의 색깔.
난 정말 널 사랑해,
너도 "네" 라고 했잖아.