'길에 꽃이 피었으니 천천히 오셔도 됩니다.' 즉, 들판과 길에 꽃이 피었으니 나중에 다시 오셔도 좋다는 뜻입니다.
이 문장은 송나라 시인 소식의 『모상화삼시』에서 따온 것이다. 『모상화삼시』는 송나라 신종 희녕 6년(1073년)에 지은 것이다. 작가는 이때 공무로 잠시 항저우에 머물며 이 세 편의 시를 썼다.
시 전체의 원문은 다음과 같습니다.
모상 꽃에 관한 세 편의 시
소시(송나라)
구현산을 거닐며 풍광을 맡다 동요 '모상화'에서 노인은 오왕과 월왕이 매년 봄이 되면 임안으로 돌아가야 한다고 말하며 첩에게 편지를 남겼습니다. 모상에 꽃이 피었으니 천천히 집으로 돌아가셔도 됩니다." 오인들은 그의 말로 노래를 만들고 생각이 가득 차서 그것을 들었습니다. 슬프다. 그리고 그의 시는 이순신의 구름처럼 비열하고 거칠다.
길에는 꽃이 피고 나비가 날아다니고, 나라는 여전히 예전과 다르다.
생존자들은 여러 번 늙어가고, 떠돌이 소녀들은 긴 노래를 부르며 천천히 집으로 돌아왔다.
모상산에는 수많은 꽃이 피어 있고, 행인들은 그 푸른 꽃을 보기 위해 경쟁하고 있다.
품격있게 머물고 싶다면 가르치고 천천히 돌아가는 법도 배울 수 있습니다.
당신이 살아있을 때 부의 풀이 드러났고, 당신 뒤에는 낭만적 인 거리에 꽃이 피었습니다.
치치공으로 루에 갔지만, 여전히 첩에게 천천히 집으로 돌아가도록 가르치고 있다.
시 전체의 의미는 무엇인가요? 다음과 같이 현지어로 번역하세요:
Jiuxian Mountain을 방문했을 때 지역 동요인 "Moshang의 꽃"을 들었습니다. 마을 사람들이 말했다: 오월왕 유왕의 부인은 매년 봄에 린안으로 돌아가야 합니다. 천왕은 공주에게 전갈을 보내어 말했습니다: "들판과 길에 꽃이 피었으니 나중에 다시 오십시오. " 오족은 이 가사를 노래로 만들었고, 그 속에 담긴 정서는 감동적이며 들으면 슬프게 만든다. 그러나 그 가사가 상대적으로 저속하고 피상적이어서 이를 바꾸어 다음 세 편의 시를 만들었다.
들판에 꽃이 피고, 꽃 사이로 나비가 날아다닌다. 나라는 아직 바뀌지 않았지만 전 주인이 바뀐 지 오래다.
몇 년의 봄과 가을이 지나고 생존자들은 점차 늙어가고, 여행하던 여인들은 노래를 부르며 천천히 집으로 돌아온다.
들판길에는 수많은 꽃이 활짝 피었고, 도로 위의 행인들은 수레가 다가오는 것을 보기 위해 달려갔다.
이 밝은 봄 꽃을 지키고 싶다면 당분간 건왕의 말을 듣고 서두르지 마십시오.
살 때의 부귀영화는 풀밭의 이슬과 같고, 죽은 뒤의 낭만은 들판의 봄꽃과 같다.
치안 왕자님은 이미 항저우를 떠나 송나라에 항복하셨습니다. 모상에서 집으로 돌아가는 데 서두르지 않도록 아내에게 가르쳐야 합니다.
시 속에는 시의 의미를 더 잘 이해할 수 있도록 별도로 설명이 필요하다고 생각하는 단어가 있습니다.
구선산: 시 제목 "Su Shi의 "Nine Immortals Mountain"주: "Nine Immortals는 Zuo Yuanfang, Xu Mai, Wang (Jian), Xie (An) 등입니다." Nine Immortals Mountain은 항저우 서쪽에 있고 산에있는 Wuliangyuan은 Ge Hong과 Xu Mai의 연금술 장소라고합니다.
모: 들판길.
오월공주: 오대(五代) 오월왕 전유(乙劉)의 첩을 말한다. 오월왕 『오왕조신사·오월가』에는 송나라 때 오월왕 전유왕이 “나라를 위해 헌신하고 나라에 공헌하기 시작했다”고 기록되어 있다. ······태평행국 3년(송 태종 3년)에 초가 조정에 오라는 명령을 받고, 그의 가족 전체가 수도로 돌아갔고 나라는 멸망했다."
저속하고 저속합니다.
이지: 단어를 바꾸는 것(조율을 유지하는 것)과 바꾸는 것입니다.
과거의 사람들은 다릅니다. 작가가 이 시를 지었을 때는 태평천국이 부흥한 지 3년이 지났고, 그 당시에는 거의 100년이 흘렀습니다. 존재했다.
잔존자: 나라를 잃은 사람들. 점차적으로: 점차적으로. Chuicui: 한 단어는 "매년"입니다.
방황하는 소녀: 길을 여행하는 여자.
迿(píng): 자동차 커튼, 귀족 여성이 사용하는 커튼이 달린 자동차를 말합니다. 쿠이: 녹색.
위엄 있는: 개방적이고 단호한.
가르치세요: 놓아버리세요.
풀 위의 이슬은 단시간에 말라버린다. 이는 부(富)가 평생 동안 지속되지 못한다는 뜻이다.
'비하인드'라는 문장은 그녀가 죽은 뒤에도 모두가 그녀를 잊지 않고 그녀를 위해 '모상에 꽃'을 불러줬다는 뜻이다.
치치: "맹자·심심하다": "공자가 루를 떠날 때 '치치는 부모님 나라로 가는 길이다'라고 하셨다. 첸류의 출발을 비유한 것이다. 송나라 항저우 출신 치치 그의 행동은 떠나기를 꺼린다.
이제 창작 배경과 시 전체의 의미를 알았으니, 드디어 함께 감상해볼까요?
첫 번째 시는 오족의 노래 '꽃'을 요약한 것입니다. 모상에서" . 첫 번째 문장은 눈앞의 풍경으로 시작됩니다. 봄이면 거리에 꽃이 활짝 피고 나비가 날아다닙니다. 이 매력적인 봄 풍경은 "오월공주가 봄마다 린안으로 돌아가야 한다"는 장면과 다르지 않습니다. 그러나 시간이 흐르면서 오월왕조는 멸망한 지 오래고, 오월공주도 존재하지 않고 슬픈 이야기와 전설만 남았다. 따라서 두 번째 문장은 첫 번째 문장과 밀접하게 이어져 "나라는 여전히 예전과 동일하다"로 바뀌고, 그 사람 앞의 풍경을 과거가 된 사람들과 사건들과 연관시킨다. '나라는 그대로인데 사람과 사물이 달라졌다'는 느낌을 준다. 3~4개의 문장은 Wu Ren의 노래 "Flowers on Moshang"에 중점을 둡니다. 오월 왕조의 잔재는 점차 늙어갔지만, 떠돌이 소녀들은 여전히 "모상에 꽃"을 부르며 공주에 대한 기억과 애도를 표현하고 있습니다. 이는 『모상화』가 오족 사이에서 널리 유포되고 활력이 강하다는 것을 보여준다.
두 번째 시는 우공주와 월공주가 봄에 린안으로 돌아가는 장면을 묘사하고 있다. 봄이 왔고, 길 위의 수많은 산꽃들이 활짝 피었습니다. 평소처럼 공주는 화려한 추이위를 다시 린안으로 데려가 행인들의 눈길을 사로잡습니다. 시인은 '산꽃'과 '에메랄드 그린 꽃'을 사용하여 공주의 젊음의 아름다움을 돋보이게 했고, 또한 '행인들이 구경하는 것'을 사용하여 공주의 귀환이라는 성대한 행사를 과장하여 오월 왕조의 평화로운 분위기를 드러냈습니다. . 3~4개의 문장은 상상력이 풍부한 단어입니다. 이는 공주가 젊음을 유지할 수 있다면 "천천히 돌아오라"는 오월왕의 지시에 따라 린안의 아름다운 봄 풍경을 즐길 수 있다는 것을 의미합니다. '탕탕'은 젊음을 뜻한다. 당나라 설능의 시에 '청춘은 나를 업고 백발은 나의 옛 생활을 망친다'는 말은 청춘이란 말장난으로 젊음과 봄을 뜻하므로 매일 노래하면서 술을 즐겨야 한다. 젊음을 가지고 집으로 돌아갈 수 있다는 것." 그러나 봄도 인간의 젊음도 영원할 수 없기 때문에 "길가에 꽃이 피어 천천히 집으로 돌아갈 수 있다" 같은 낭만적인 일화도 있다.
세 번째 노래는 무왕과 월왕이 송나라로 떠난 것을 한탄한다. 처음 두 문장은 뚜렷한 대조를 사용하여 설명합니다. 무월왕과 그의 후궁의 생애 동안의 부와 영화는 풀밭의 이슬처럼 금세 사라지지만 그들의 여운은 민요 "꽃"에서 여전히 순환됩니다. Moshang에서 "그들의 죽음 이후. 전자는 단명하고 후자는 오래 지속되며, 황제의 부는 오족과 아무런 관련이 없지만 그들의 낭만적인 일화에는 서민의 감정과 사랑의 요소, 다소 비극적인 내용이 담겨 있기 때문에 사람들의 관심을 불러일으킬 수 있습니다. color. , 민요를 통해 낭송됩니다. 마지막 두 문장은 오월왕이 송나라에 항복하여 황제의 위엄을 잃었지만 여전히 '길에 꽃이 피면 천천히 돌아갈 수 있다'는 풍습을 간직하고 있다고 말합니다. ; 슬프게도 "공주"의 정체성은 바뀌었습니다. "첩"으로서 "행인들이 추이닝이 오는 것을 보려고 경쟁하는" 성대한 행사는 아마도 다시는 일어나지 않을 것입니다. 시적 정취를 자세히 살펴보면 시인의 심오한 정서와 완곡한 우화를 엿볼 수 있다.
이 세 편의 시는 모두 '나라는 여전히 예전과 같다'는 역사적 슬픔을 관통하고 있으며, 그 미묘한 슬픔이 작가의 서정적 어조가 된다. 전체 시는 "오월공주가 해마다 임안으로 돌아가야 한다"는 일화를 바탕으로 하고 있지만, 역사에 대한 향수를 불러일으키는 성격을 띠면서 우월왕조의 흥망성쇠를 구불구불하게 찬양하고 있다. 이 시는 세상의 영광과 부, 명예와 부의 덧없는 구름과 연기가 풀 위의 풀과 거리의 꽃과 같아서 눈 깜짝할 사이에 사라지고 시들어 간다고 한탄합니다. 사람의 삶의 풍요로움은 아침 풀밭에 맺힌 이슬과 같으니 곧 사라지고, 죽은 후에 남겨진 명예는 길 위의 꽃과 같으니 곧 시들어 가느니라. 민요는 원래 "듣기에는 사려 깊고 슬프다". 소시가 다듬고 창작한 "모상에 꽃"은 민요의 기본 내용, 형식, 단순하고 자연스러운 스타일 특성을 유지했을 뿐만 아니라 언어는 우아하고, 의미는 심오하며, 슬프고 시적이어야 합니다. 시에는 '추이의', '천천히', '당탕', '치치' 등의 중복되는 단어가 자주 사용되는데, 이는 등장인물의 기분을 정확하게 묘사할 뿐만 아니라 리듬감과 음악적 아름다움을 높여준다.