인터넷을 확인해 보니 다크 드래곤....등의 소설에서 이 단어가 일반적으로 사용되는 것으로 나타났습니다. 모두 사람이나 사물의 이름으로 사용됩니다. . 이 단어를 처음 봤을 때 자동적으로 생각났던 건 어둠: 이 단어...
어두움이 색과 관련이 있는 것 같은데요? 색깔을 표현하는 단어로 이해하시면 됩니다~~ 생각해보면 어둠은 검은색보다 더 두껍고 무서운 어휘의 영역입니다. 그것과 어둠의 차이점은 두 단어가 반전된다는 것입니다(이건 말도 안되는 소리입니다. 누구나 볼 수 있습니다). . 그러나 강조점에는 약간의 차이가 있다고 생각합니다. 어두움, "검은색"이라는 단어가 먼저 나오고 눈에 띄는 단어는 "검은색"이며 "검은색"은 보완어로 간주될 수 있습니다. 자연스럽게 눈에 띄는 단어는 이 단어의 어휘에서 더 깊은 의미를 가지게 됩니다. 일본 만화에서 "어둠"은 일반적으로 악한 힘이나 임무 또는 힘을 나타낸다고 말씀하셨습니다. "어둠"이라는 단어는 "어둠"이라는 단어입니다. 어둠, 악, 냉혈함 등을 의미합니다. "어둠"이라는 단어는 "어둠"을 강조합니다. 여러분이 읽고 있는 책에서 "어둠"이라는 단어는 아마도 이 사악한 힘이나 사명 또는 힘을 표현하는 것을 의미할 것입니다. 사용된. . . 어둠이라는 단어에서 유래했다고 할 수도 있고, 인간이 더 무섭고 우울한 환경을 묘사하기 위해 사용하는 단어에서 유래했다고 할 수도 있다. . 예를 들어 무서운 눈, 짙은 검은 눈을 묘사할 때 사용하면(너무 무섭습니다. 지금은 밤입니다)... 그리고 dark를 사용하면 무서운 의미가 강하지 않습니다. .
문단으로 나누지 못해 죄송해요..
그리고 어둠과 어둠도 비슷한 의미라고 하셨죠. 두 단어가 모두 'Black'과 'Black'에서 파생됐으니까요. '다크'는 같은 두 단어로 구성되어 있지만 순서가 다릅니다. 물론 차이점보다 유사점이 더 많습니다~~ 그래서 위에서 말씀드린 내용이 이해가 되셨는지 모르겠네요..
말씀하신 것과 같은 가능성이 있군요~~ 결국 우리는 일본어를 하고, 일본은 항상 우리 중국 문화를 차용해 왔다는 것은...
어쨌든 그럴 가능성이 높습니다. , 중국어 사전에서는 "악한 힘이나 임무 또는 힘"의 의미를 표현할 때 어둠을 사용하지 않습니다...
그래, 더 이상 말하지 말자, 라고 하면 헷갈리겠다 또~~~