이어 이' 위' 글자의 독법은 많은 네티즌들의 관심을 끌었고, 대부분의 광서네티즌은 이 글자의 독음이 현지인의 독법과 이해를 참고하여 (X) 로 읽어야 한다고 생각했다. 광시의 반대 목소리가' @ 양광촌의 목소리' 로 전해졌을 때, 후자는 신속하게 웨이보를 삭제하고 웨이보 수정을 발표했다. @ 양광농촌 목소리 V: # 매일 밤 한 글자 # 남녕 오위 (W I) 공항 "오 (Y) 공항으로 읽지 마세요. 단어는 (wéi) 와 (x) 두 개의 발음이 있습니다. "polder" 읽기 (x) 는 "polder 잡기" 등과 같은 시장을 의미합니다. "W I" 를 읽을 때, "위" 는 방수 제방과 물 울타리를 가리킨다. 남녕은 분지이고, 강강은 시내를 흐르고, 많은 곳은 오위, 소위, 산두와 같은' 위' 의 이름을 따서 명명되었다. @ 럭키 DDM: 그곳은 원래 장터였는데, 마치 남녕소위 (X) 처럼요. @ 남녕인들이 모르는 남녕일: 웨이보 편집장은 남녕에서 택시를 탔고, 차에 오르자마자 기사에게 "오위 (W I) 공항에 도착한다" 고 말했다. 그리고 그는 파산했다. @ 토착 오트만 V:' 야' 를 몰고 아리리로 돌아오자 우리 유주의 신위 (X) 도 총에 맞았다. @ 뉴스법안: 제 6 판' 현대한어사전' 제 1468 면-x (측), 장터; 1352 면-we wéi (흙둘레 의미). 광서 방언은 "(x)" 를 사용하는데, 특히 장을 보는 것을 가리킨다. 두 번째 해석 토턱은 광서 방언이 아니다. "위" 도 지명을 한다. 광서에는 아직도' 진진' 을 지명으로 하는 사람들이 많이 있는데, 광서 4 대 고대 읍의 빈양루 (), 영천 대대 () 는 모두' 진 ()' 을 지명으로 한다. 우 웨이 도 마찬가지입니다, wei 라는 이름의 Wei 마을입니다. 남닝 오위 국제공항의 영어 번역은: Nanning Wuxu International Airport, 우리나라 지명 번역 규정에 따라 지명은 한어병음으로 번역되며, Wu Wei 가 아니라 Wuxu 로 번역된다. @ 양광촌의 목소리: 광서네티즌은 남녕 오위 공항이' 오위 (X) 공항' 을 읽으며' 오 (W I) 공항' 으로 읽을 수 없다고 지적했다. 여기서' 장터' 는' 장터' 라는 뜻이다. 방언과 민속 등의 영향으로 지명의 독법은 비교적 복잡하다. 사전에 이미 이 음이 있는 상황에서 지명독음은 일반적으로 "현지에서 음음" 이다. 편집: long Yifan 저자: Liu kai 인쇄