이 책의 영어 이름은' 해리포터 and the order of phoenix'
주문 (order) 이라는 단어는 금산사패의 해석에 따라 다음과 같은 의어가 있다. an organization of people United by a common fraternal bond or social aim. 형제회: * * * 같은 형제애나 사회적 목적을 결합한 민간단체.
나는 영어를 모국어로 하는 사람에게 가르침을 청했다. 영어에서 order 라는 단어는 확실히' 동아리' 라는 뜻을 가지고 있는데, 두 경우 모두 order 와 association 은 의미가 비슷하다. 유럽에서는 기사 계급의 조직이 종종 order 라고 불린다. 이 단어는 더 광범위하고 일반적인 용법이 교회 조직에 나타난다. Order 는' 사회' 로서 비교적 정상적인 용법이라고 할 수 있다.
해리포터라는 책은 영국에서 태어났고, 마법학교의 마술사들은 더욱 뚜렷한 기사정신과 풍격을 지녔기 때문에, order 를 조직으로 사용하는 것도 놀라운 일이 아니다.
한편 당초 인민문학출판사가 봉황사를 번역할 때 해적판 봉황령이 나왔다. 그래서 이것도 도난 방지판의 필요성이다. 그러나' 봉황령' 은 비교적 졸렬한 번역이라고 할 수 있다. 책 전체에 이 명령이 없기 때문이다.