채소 :
오이/오이 → 오이 (몸이 가시로 덮여 있기 때문에 우리 지역에서는 오이가 더 흔함)
가지 → 자색 참외 (물론 보라색이니까)
Dili → “獳古子” (어떻게 쓰는지는 모르겠지만 어차피 그렇게 발음해요)
Pumpkin → 호박(황금색 때문인지)
물시금치 → "웽차이"(어떻게 쓰는지는 모르겠지만 아마도 말했을 듯)
배추 → 황야바이(흔히 통칭)
잠두콩 → 큰 완두콩 (입자가 크기 때문)
리마콩 → 작은 완두콩 (잠두콩보다 입자가 작기 때문)
야생쌀 → 큰 죽순
밤 → 타원형 밤
양배추 → 양배추
고구마/흰 감자 → 고구마
감자 → 감자 머리(예전에는 이렇게 불렀음)
옥수수 → 바오수수(구어에서는 "바오수"로 발음)
과일:
오렌지 → 만다린 오렌지( 오렌지는 현지 사투리로 발음하기가 더 어렵습니다)
금귤 → 돈 오렌지 (상서로운 의미를 더 생생하게 표현)
고기 등 :
돼지혀 → 행운(돼지는 보물이 많다고 알려져 있기 때문에 모든 내장에는 모두 상서로운 이름이 있습니다)
돼지 뇌 꽃 → 돼지 뇌가 얇다 (이건 감히 먹을 수 없습니다)
닭 모래주머니(또는 기타 모래주머니) → 청자(불명확)
닭 피(또는 기타 피) → 왕자(번영의 상서로운 의미)
닭 날개(혹은 다른 날개) → 닭잎 팔(사투리)
계란 → 꽥꽥/부부(스크램블 에그를 뜻하는 "꽥꽥튀김부부"라는 농담이 있습니다)
기타 음식:
지역 면발 → 쌀국수(쌀국수와 유사)
지역 발효 두부 → 효소 두부(발효 두부와 유사, 과즙 없음) )
현지 장아찌 → 갈은 야채 (만들 때 빨래판에 반복해서 닦아야 하기 때문에)
발로 차기 → 티에유(현지 장아찌는 빨간색)
쌀국수 → 티에펜
두부푸딩 → 물두부
투명젤리 → 냉수 (그래서 우리나라에서는 흑젤리를 흑냉수라고 부릅니다)
소완탕 → 빵국수
쌀국수 투안→ 미구/아빠
칭투안→ 미구/아이빠
두부껍질(채식닭) → 단백질 고기
곤충 또는 기타 동물:
Cicada→ "fenji"(이 단어를 중국어로 어떻게 설명해야 할지 모르겠습니다. 영어로는 [fen]일 것 같습니다.)
바퀴벌레→ 기름도둑 포
메뚜기→ 크로커스
벼룩→ 개벼룩
모기→ 미지(동음이의어)
집 파리→ 쌀 갯지렁이(이것인지는 모르겠습니다) (단어)
들파리→ 똥 갯지렁이
게→ 기어가는 거북이
부드럽다 -껍질 거북이→연못 물고기