중추절 시의 진짜 이름은 진소왕(秦秦王)이다. 조용히 접시. 이생의 오늘 밤은 오래 가지 못할 것입니다. 내년에는 밝은 달을 어디에서 볼 수 있습니까? ——송나라·소시의 '양관구·중추의 달' 양관구·중추의 달
송나라: 소시
중추의 실명 명절 시는 양관구의 노래 가사의 정수인 왕소진(孝秦王)이다. 사라지면 하늘과 땅은 찬 공기로 가득 차고, 은하수는 소리 없이 흐르고, 밝은 달은 하늘을 향하여, 옥판처럼 하얗고 맑다.
내 인생의 중추절 밤마다 달빛은 대부분 바람과 구름에 가려져 오늘만큼 아름다운 풍경을 접하는 경우가 거의 없습니다. 그런데 내년 추석에는 달을 보러 어디로 갈까요? 번역 2 저녁이 되자 구름과 안개가 모두 사라지고 하늘에는 맑은 냉기가 넘칩니다. 은하수는 조용하고 백옥 원반은 하늘에서 천천히 움직입니다.
이생의 오늘 밤은 항상 그렇게 아름답지는 않을 것입니다. 내년에는 밝은 달을 어디서 볼 수 있을까요? 감상
이 작은 시는 '중추의 달'이라는 제목으로 '보름달이 뜨는 사람들'의 기쁨을 자연스럽게 표현하고 있으며, 이별의 감정도 포함하는 '양관송'을 개작한 것입니다. 작가와 수채가 오랜만에 재회하며 추석을 즐기는 모습을 그리고 있으며, 재회한 지 얼마 되지 않아 이별하는 슬픔과 감동을 표현하고 있다.
첫 번째 문장은 아주 명확한 의미로 중추절에 달이 온다고 하는데, 달빛에서 직접 시작하는 것이 아니라 '황혼 구름'에서 시작해서 글이 가득하다. 우여곡절의. 밝은 달은 처음에는 구름에 가려졌지만, 일단 "황혼 구름"이 걷히고 나면 더 밝은 빛이 있을 것입니다. 문장에는 "달빛", "물처럼"이라는 단어가 없지만 "넘쳐"와 "청한"이라는 단어는 물처럼 달빛의 마법 같은 매력을 가지고 있으며 모두 공허하고 맑은 물의 느낌을 가지고 있습니다.
달과 별도 드물었고, 은하수도 아주 희미하고 멀리 보였다. 『음한의 침묵』은 단순한 사실주의가 아니라 은하수에도 소리가 있어야 한다고 말하는 것 같지만 거리로 인해 '고요함'이 있고, 이로부터 광활한 하늘의 느낌이 전해진다. 오늘 밤 밝은 달은 유난히 둥글게 보이는데, 마치 '백옥판'처럼 보입니다. 이백의 『구랑월행』: “어릴 때 달을 모르면 백옥판이라 부를 것이다.” 여기서는 옥판이라는 비유를 사용하여 달의 아름다움을 묘사한다. 순수하고 순수한 달, 그리고 "zhuan"이라는 단어는 마법 같은 움직임의 감각을 줄 뿐만 아니라 그 둥근 모양을 암시합니다. 두 문장은 달을 감상하는 사람들을 언급하지 않지만 모두 눈을 즐겁게 하고 마음을 편안하게 해준다는 의미입니다.
밝은 달이 보름달이라 형제가 재회할 시간이 더 많아졌다. 시인이 '이생의 오늘 밤'의 '선함'을 칭찬한 것도 당연하다. 이 뜻에서 '이생에서 오늘 밤은 오래 가지 못할 것이다.' 좋은 일이 드물기 때문에 오늘 밤의 의미에 맞게 즐기며 살아야 한다. 그러나 밝은 달이 일시적으로 차고 지는 것처럼, 삶도 힘들고 쉬울 것입니다. 형제는 헤어지고, 시인은 '이생과 이 밤'이 짧다는 사실을 한탄하지 않을 수 없다. 이 의미에서 "이 삶과 이 밤은 오래 가지 못할 것이다"는 마지막 문장의 이별 감정으로 직접적으로 이어진다. '내년에는 밝은 달을 어디서 볼 수 있는가'라는 말은 확실히 '내년에는 여기가 같지 않을 수도 있다'는 뜻인데, 이는 '떠남 소란'의 표현이다. 동시에 『어디를 바라볼 것인가』는 상대방에 대한 질문뿐만 아니라 나 자신에 대한 질문까지 던지며, 어디에 있는지에 대한 감각을 구현한다. 마지막 두 문장은 Tiancheng과 의미와 대조가 연결되어 있습니다. '이 생과 이 밤'은 '밝은 달과 내년'의 반대말로 말은 깔끔하고 변장은 영리하다. "명월"의 "밍"과 "내년"의 "밍"은 의미는 다르지만 같은 문자입니다. "이"라는 두 단어를 대조하기 위해 "이"라는 단어를 빌려온 교묘한 조합입니다. 반복되는 말을 부르고 대답하고, '좋지 않다', '어디를 봐야 하는가', 부정과 질문을 부르고 대답하며 끝없는 감성적 매력을 자아낸다. 창작 배경 소식(1037-1101), 북송 왕조의 작가, 서예가, 화가, 미식가. 예명은 지잔(Zizhan)이고 별명은 동포주시(Dongpo Jushi)이다. 한족 사천성 출신으로 영창(현 허난성 핑딩산시 가현현)에 묻혀 있다. 그의 공식적인 경력은 평생 동안 험난했지만 지식이 풍부하고 재능이 뛰어나며 시, 서예, 그림에 탁월했습니다.
그의 글은 자유분방하고 명료하며 유창하다. 그는 구양수와 함께 오소(唐宋)라 불리며, 그의 시는 신선하고 활력이 넘치며 과장과 표현을 잘한다. 그의 예술적 표현은 독특합니다. 그는 Huang Tingjian과 함께 Su Huang이라고도 불립니다. 그는 대담하고 자유로운 학교를 시작했으며 Xin Qiji와 함께 그는 좋은 사람이었습니다. 서예에서는 서예와 정서에서 자신의 생각을 창조할 수 있었고, 그의 펜은 기복이 심했으며, 그는 황정견, 미복, 채향과 함께 송나라라고 불렸다. 학교는 동일한 회화 연구와 문학을 가지고 있으며 회화의 영적 유사성을 옹호하고 "학자 회화"를 옹호합니다. 그는 『소동포전집』과 『소동포월부』의 저자이다.
Su Shi Wu Shanqing, 산은 푸르고, 대만 해협 양쪽의 푸른 산이 서로 인사하는데, 양쪽에 분리가 있습니까? 왕은 눈물로 가득 차 있고, 첩은 눈물로 가득 차 있습니다. Luo와 Dai는 아직 마음을 맞대고 매듭을 짓지 않았고 강둑의 조수가 가라 앉았습니다. —— 송나라·린포의 "아카시아 링·오산청"
아카시아 링·오산청 우산칭, 산은 푸르고, 대만 해협 양쪽의 푸른 산은 서로 배웅할 수 있다 투쟁에 분리가 있습니까?
왕은 눈물이 가득하고, 첩은 눈물이 가득하다. 나대(羅大)는 아직 마음의 매듭을 짓지 않았고, 강변의 조수는 잠잠해졌다. 송나라의 시 300편, 송나라의 시집, 이의궁에 고귀하게 작별 인사를 하라. 버드나무가 궁전 벽에 닿고, 홀에는 사람이 없다. 제비는 돌아올 때에도 여전히 바쁘다. 왕을 생각하면 달이 뜨고 황혼이 지며 사람의 마음을 아프게 한다. —— 송나라 · Xie Kejia의 "왕을 회상 · Yiyi Palace 버드 나무가 궁전 벽을 스치고 있습니다"
왕을 회상합니다 · Yiyi Palace 버드 나무가 궁전 벽을 스치고 있습니다 Yiyi Palace 버드 나무가 궁전 벽을 스치고 있는데 아무도 없습니다 홀에는 봄날이 길다. 제비는 돌아올 때에도 여전히 바쁘다. 왕을 생각하면 달이 뜨고 황혼이 지며 사람의 마음을 아프게 한다. 밤의 텅 빈 계단에 내리는 빗방울에 대한 그리움과 쓸쓸한 홀에서 다시 꿈을 꾸고 우울해지는 모습을 묘사한 송나라의 시. 쓸데없는 슬픔이 가득하고, 생각만 해도 그림을 그리는 것이 어렵습니다. 가을이 깊어가고, 매미소리가 씁쓸해지고, 밤이 다가오고, 불빛이 떨어지고 있습니다. 가장 불합리한 일은 밤을 혼자 자면서 보내는 것이다. 아름다운 여자는 이별 후 믿음이 없고 신뢰하지 못하는 나를 비난해야 한다. Jian Xiangyun과 약속을 한 것을 기억합니다. 종종 한적한 내실 깊은 곳에서 새로운 단어와 흐르는 구름에 따라 술을 마십니다. 다시 함께 웃으며 금진주와 옥진주를 소중히 간직합시다. ——송나라의 유용, "최후의 죄수: 밤에 하늘 높이 내리는 비"
최후의 죄수: 밤에 비가 내리는 하늘 없는 거리. 계단에는 텅 비어 있고, 나는 꿈속에서 적막함을 느끼며 외로운 홀로 돌아왔다. 쓸데없는 슬픔이 가득하고, 생각만 해도 그림을 그리는 것이 어렵습니다. 가을이 깊어가고, 매미소리가 씁쓸해지고, 밤이 다가오고, 불빛이 떨어지고 있습니다. 가장 불합리한 것은 좋은 밤을 혼자 자면서 보내는 것입니다.
아름다운 여인은 떠나고 나서 너무 믿음직스럽지 못한 나를 비난해야 한다. Jian Xiangyun과 약속을 한 것을 기억합니다. 종종 한적한 내실 깊은 곳에서 새로운 단어와 흐르는 구름에 따라 술을 마십니다. 다시 함께 웃으며 금진주와 옥진주를 소중히 간직합시다. 선정된 노래, 외로움과 불평