시 전문:
난란시? [청나라]
산도 타고, 물도 타고, 밤에는 수천 개의 불빛과 함께 관우에게로 가는 여정.
바람 한 번, 눈 한 번, 무너진 집의 꿈도 없고, 동산에 그런 소리도 없다.
번역:
산속을 헤치며 전사들은 산해 고개를 향해 계속 나아갔다. 밤은 이미 매우 늦었고 수천 개의 텐트에서 불이 켜져 있었다. 텐트 밖에서는 바람이 계속 불고 눈송이가 계속 떨어지고 소음이 그리움의 꿈을 깨뜨렸습니다. 수천 마일 떨어진 고향에서는 그런 소리가 들리지 않을 거라고 생각했습니다.
감상:
이 가사는 진솔한 감정이 묻어나는 소박하고 자연스러운 언어로 선대로부터 높은 평가를 받아왔습니다. 이 시인은 풍경 작품에서 향수를 표현합니다. 스타일은 가볍고 단순하며 자연스럽고 우아하고 직설적이며 조각의 흔적이 없습니다. '밤의 천 개의 불빛'에서 '고향은 고요하다'에 이르는 완곡한 분위기는 시인의 개인적인 삶의 경험을 생생하게 재현하는 동시에 삶의 아름다움을 찾는 그의 기술을 보여줍니다.
공연의 한 장면이 끝나자 가슴이 뭉클한 감동이 조용히 종이 밖으로 튀어나왔다. 가장 쉽게 * * *, 즉 외국에서 고향을 꿈꾸며 "산에서 여행, 물에서 여행"을 꿈꾸는 것은 시간의 손에 기분이 분명하지 않을 것입니다.