리뷰 속 생활은 루유의 군대 생활이다. 1172년(송 효종 8년), 육유는 쓰촨 현부사 왕엄의 초청을 받아 규주에서 떠나 서북전선의 중요한 도시인 남정군에 복무했다. 당시 그는 8개월 넘게 군생활을 했다. 그것은 그의 인생에서 가장 기억에 남는시기였습니다.
원문
그 시절 나는 왕자를 찾기 위해 수천 마일을 수색했습니다. 말을 타고 량저우를 지키세요. 관허의 꿈이 끝나는 곳, 낡은 밍크 털은 먼지 속에 어둡다.
호족은 멸종되지 않았고, 관자놀이의 털이 빠지기 시작한다. 눈물이 헛되이 흘렀다. 이생에서 내 마음은 천산에 있고 내 몸은 창저우에 있을 것이라고 누가 예상이나 했겠는가.
번역
펑청완리가 공헌할 기회를 찾기 위해 단독으로 량저우를 방어하기 위해 국경으로 갔다는 것을 회상합니다. 요즘 변방의 요새를 수호하는 군생활은 꿈속에서만 나타날 뿐입니다. 꿈에서 깨어나면 자신이 어디에 있는지 알 수 없나요? 먼지가 옛날 전투에서 사용했던 밍크 털을 덮었습니다.
오랑캐들은 아직 멸절되지 않았고, 사찰에는 이미 가을 서리가 내리고 감상적인 눈물은 헛되이 흐른다. 원래는 천산에서 적과 싸우려 했으나 이제 평생 창저우에서 죽게 될 것이라고 누가 이생에서 예측이나 했겠는가!
추가 정보:
작품 감상
이 단어는 작가의 삶에서 가장 기억에 남는 시기를 과거와 현재의 비교를 통해 설명합니다. 그것은 애국자를 반영하며, 그의 야망이 이루어지지 못하고 조국에 봉사할 수 없다는 것에 대한 작가의 슬픔과 분노를 표현합니다.
첫 번째 영화의 시작 부분은 과거 전장에서 작가의 들뜬 기분을 회상하고, 그의 야망이 꿈에서만 실현될 수 있다는 실망감을 계속해서 쓰고 있다. 적은 아직 제거되지 않았지만 영웅은 이미 늦었습니다. 시 전체의 문체는 황량하고 엄숙하며, 언어는 맑고 명확하며, 암시는 자연스럽고, 흔적도 없고, 꾸밈도 없고, 한숨이나 불평과 같으며, 예술적 매력이 강하다.
이 시를 썼을 때 시인은 거의 일흔 살이었는데, 그는 순교자의 황혼기에도 나라의 걱정을 잊지 않았습니다. 정치적 열정과 끝없는 애국정신이 형성된 가사와 문체의 숭고한 아름다움을 보여준다.
그러나 그 야망은 실현될 수 없고, '사람이 죽기로 작정했다'고 해도 '이렇게 깊은 곳에서 나라를 위해 봉사하고 죽는다'는 사람은 아무도 없다. 우울함은 가사의 무수한 우여곡절을 형성하며 비극적인 분위기로 돌아간다. 가사에는 충성심과 분노가 가득해 사람들을 화나게 만든다.
참고 출처: 바이두백과사전 - 마음을 전하다