잘못 읽으셨는지 모르겠네요. 원래 문장은 '콩을 삶아서 버터를 만들고, 기름과 양초를 태워서 꿀주를 붓는다'가 되어야 할 것 같아요. 출처는 여기입니다: Er Youzi와 Wang Lang의 만남에 대한 또 다른 미드 노래
송나라 소동포
보존된 녹색 이끼, 구운 녹색 부들, 썩은 찐 거위와 오리를 조롱박 냄비 .
콩을 삶아 버터를 바삭한 케이크로 만들고, 기름과 양초를 태워 미드를 붓고, 어떻게 가난한 가족이 처음부터 온갖 것을 다 가질 수 있겠는가?
고대부터 수백 가지의 속임수가 거짓과 혼란, 순진함을 모아 가난한 사람들을 끌어내었습니다.
시와 책은 경작자와 같아서 나를 신사로 변신시켜준다.
인격이 문학적이지 않으면 영원히 살기 어렵다. 왕관을 벗으면 다시 농부로 돌아간다.
미드만큼 맵지도 않고 차갑지도 않은데, 겨울에는 달지 않고 여름에는 신맛이 나지 않는다.
저는 재능이 뛰어난 시인이고, 이 세 편의 시를 와인처럼 좋아합니다.
Feng Hu Jiemo는 이미 불쌍하고 왕자가 있는지 모르겠습니다.
사실 이 영화는 아직 본 적이 없어서 자세한 내용은 잘 모르겠습니다.
여기/s/blog_5cd20a280100dfqg.html에서 이 시의 주석을 찾았습니다.
한번 보실 수 있습니다