"요대를 겹겹이 겹쳐 놓는다" 는 송대 시인 수시의' 화영' 에서 나왔다.
시 전체는 다음과 같습니다.
요대 위에 겹겹이 겹쳐서 몇 차례 호출동들이 청소를 할 수 없습니다.
방금 태양에 치웠는데 밝은 달이라고도 합니다.
백화번역문:
저녁 해가 질 때 꽃그림자가 막 은퇴했지만 달이 다시 떠오르면서 꽃그림자가 다시 겹겹이 겹쳐졌다.
확장 자료
' 꽃그림자' 분석:
빛의 변화, 화영의 변화를 쓰는 것은 결국 시인의 내면의 감정 변화를 전달하기 위한 것이다. "상요대" 는 화영 이동을 썼는데, 이미 화영을 경멸하는 뜻을 담고 있다. "쓸어 버릴 수 없다" 는 꽃그림자를 쓰는 것은 제거하기 어렵고, 지금 꽃그림자를 미워하는 정을 더욱 잘 알 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) "치워라" 는 화영이 사라져서 다행이다. "미래를 보내다" 는 화영 재현을 쓰고 또 어쩔 수 없는 한숨을 내쉬었다. 시인은 교묘하게 자신의 내면의 감정 변화를 화영의 갑작스러운 변화 속에 포함시켰고, 시가 언외의 함축미를 뜻하는 말의 근목적 () 을 갖추게 하였다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)
어떤 사람들은' 요대 위' 는 소인이 고위직에 있다는 것을 비유한다. "쓸어버릴 수 없다" 는 것은 정직한 신하가 누차 책을 폭로하는 것도 소용이 없다는 것을 비유한다. 서너 마디의 에테르가 막 떨어지고, 꽃그림자가 사라지고, 명월이 동승하고, 화그림자가 다시 비춰지며, 소인이 잠시 자취를 감추었지만, 결국 정치무대에 나타났다.
시인의 일생 벼슬길이 울퉁불퉁하고 정치적 실의에 빠진 상황을 분석해 경멸군이 생기고 관직의 부패를 미워하는 감정이 생길 수 있다. 그러나 문예작품으로서 시는 분명히 생활의 실록이 될 수 없다. 그것은 생활 자체보다 더 개괄적이고, 더 집중되고, 더 전형적이어야 하기 때문에, 반드시 어느 한 마디, 즉 어떤 사람이나 어떤 일을 비유해야 하는지, 억지부회의 혐의가 있을 수밖에 없다.
참고 자료: 바이두 백과사전-'꽃그림자'