광고가 과장되거나 부정확했을 수도 있지만, 당시 압바스의 명성은 그 어느 때보다 강렬했습니다. 90년대 중반에 불과했지만 아바스는 이미 90년대의 가장 중요한 영화 감독으로 꼽혔습니다. (1) 이 대담한 비전은 유럽에서 시작되었지만 서구 전역으로 빠르게 퍼져나갔습니다. 타란티노, 쿠스투리카, 기드온 구인, 코라빅, 클레어 사이먼, 게르달 등 유럽과 미국의 유명 감독들이 아바스에게 헌신했습니다. 모두 압바스, 특히 비협조적인 게르달 감독을 위해 헌신했는데, 그는 항상 기괴한 발언을 좋아했습니다. 칸 영화제에서 압바스의 영화를 본 후 그는 공개적으로 "이 영화는 그리피스에서 시작해서 스타미, 치아렐로에서 끝난다!"라고 선언했다고 합니다.
(2) 당시 서구 영화계에서는 동양의 감독이 서양에서도 높은 평가를 받았던 키에즈 러브스키보다 훨씬 더 유명했다. 어떤 면에서 이 사건은 게르달이 1994년 뉴욕영화비평가협회에 감사 편지를 보내 협회가 자신에게 수여한 영화상을 정중히 거절하면서 키에즈 러브스키의 업적을 키아로 스타미보다 앞세우는 미국인들을 비판한 것과 관련이 있으며, 이란 감독은 미국에서 받은 냉대에 불쾌감을 느꼈습니다.
(3) 게르달의 이러한 움직임은 미국 영화 비평계에 큰 반향을 일으켰습니다. 얼마 지나지 않아 압바스가 각본을 쓰고 그의 조감독 자파르 파나히가 연출한 <하얀 풍선>(1995년 칸 영화제 황금카메라상 수상)이 비평가들의 호평을 받았을 뿐만 아니라 미국에서 이란 영화로는 흥행 기록을 세우면서 압바스의 이름이 미국 관객들에게 진정으로 알려지기 시작했다.
위에서 언급한 마흐말 바프와 파하시 외에도 마수드 자파리 조자니, 키아누시 아야리, 프란 데락샨드, 라키스탄 바니-이테메드, 나세르 타지와이 등 유명한 현대 이란 감독들이 많습니다. 독학으로 영화를 배운 압바스는 젊은 영화 감독들을 지원하고, 젊은 영화 제작자들을 위해 웨딩드레스를 만들어주고, 영화 기획, 편집, 대본 집필에 이르기까지 지원을 아끼지 않아 현대 이란 영화에서 압바스가 대부 역할을 하고 있다는 말이 나올 정도입니다.
(1) 고프리 세실의 영화적 질문 - 압바스 키르 로스타미의 영화에 대하여, 아메리칸 필름 리뷰 1996년 7-8호, 중국어(첸 린 번역) 베이징 영화 아카데미 저널 1997년 1호 발행. 저자는 주로 뉴욕 타임즈와 오디언스 매거진에서 활동하는 미국 영화 평론가입니다.
(2) 로라 멀비의 "코얀의 로스타미 측정에서 부정확성의 원리", <사진과 소리> 1998년 6호, 중국어(메이펑 번역) <세계영화> 1999년 3호. 이 글의 작성은 세실과 멀비로부터 큰 영감을 받았으며, 아래에 인용한 두 사람의 말은 이 두 글에서 인용한 것으로, 인용 전후만 구체적으로 밝히지 않겠습니다. 또한 두 책 모두 중국어로 번역되었습니다. 인용할 때는 원문을 참고하여 일부 문장을 수정하고 인물과 영화의 명칭을 이 글과 통일했습니다.
(3) 미국 영화 비평가 저널 1995년 3~4월호에 실린 게르달이 뉴욕 영화 비평가 협회 회장 알몬 화이트에게 보낸 편지를 참조하세요. 또한 세실에 따르면 게르달은 키에슬로프스키의 교활한 신비주의보다 키에로와 스타미의 단순한 휴머니즘을 더 선호했다고 합니다.
(4) 스테파니 고대의 "체리의 맛과 오디의 맛 - 리뷰", 프랑스 시네마 프론트 매거진, 1998년 4월호, 471쪽. 중국인의 경우 현대 영화에 관한 이 호를 참조하세요.
(5) 이란 청소년 교육 개발 협회(제인 장군?)는 1960년대에 이란 여왕이 설립한 교육 기관으로, 곧 정부로부터 재정 지원을 받았습니다. 이 기관에는 회화, 도예 등 여러 학과가 없었고 1969년에 설립된 영화학과가 빠르게 떠오르는 스타가 되었습니다. 압바스의 첫 영화가 이란 어린이 영화제에서 상을 받으면서 카눈은 이란의 저명한 영화 제작 기관이 되었고, 1979년 이슬람 혁명 이후에는 이란에서 가장 유명한 영화 제작 기관이 되었습니다. 해외 영화제에 출품된 최초의 이란 영화가 이 기관에서 제작되었으며, 많은 현대 이란 영화 감독들이 이곳에서 영화를 촬영했습니다.
(6) 압바스의 압바스 자서전, 프랑스 영화 핸드북 1995년 7-8호 493쪽. 중국어(완 리가 단독 번역)는 이번 호 현대 영화 참조. 이 섹션의 인용문은 별도의 언급이 없는 한 이 기사에서 인용한 것입니다.
(7) 압바스, "영화에는 여권이 없다 - 압바스가 말한다", 티에리 줄리어스와 세르주 두비아나스, 프랑스 영화 핸드북 1999년 65438호+ 2월호, 중국어(완리 샨 번역), 이번 호 현대 영화에서 확인하실 수 있습니다.
(8) 케이르 로스타미 클로즈업 - 압바스와의 인터뷰 참조. 필립 로파트 인터뷰 미국 영화 비평 저널, 7-8호, 1996년, 베이징 영화 아카데미 저널(첸 린 번역), 1997년, 중국어로 출간.
(9) 영화 영사 시 일반적으로 스크린에 투사되지 않는 영화 화면의 사운드트랙 신호를 말합니다.
(10) 리이밍의 느낌 베니스, 현대영화, 1호, 2000.
(11) 느낌의 구멍을 메우는 방법 - 리뷰(현대영화, 6호, 1998). 이기 영은 <더 스트립>에서 인간의 감정은 채우기 어려운 블랙홀과 같은 구멍이며, 다른 것으로 대체한다고 해서 문제가 해결되지 않는다고 주장합니다. 차기작 <뷰티풀 넥스트 데이 91996>에서도 그는 거대한 블랙홀을 묘사하기 위해 최선을 다합니다. 이 영화의 원작이 된 소설 <비문>에 인용된 미국 시인 에밀리 디킨슨의 말이 이 영화를 만든 그의 의도를 잘 설명해준다: '재능이 부족하고 언어의 속박 때문에 인간의 마음은 허무함을 배웠고, 허무함은 세상을 새로운 곳으로 만들 수 있는 힘이다.
(12)오마르 카이얌(1048~1122)은 황실 의사이자 천문학 책임자를 지냈고, 중국의 경시와 비슷한 경시를 썼지만 생전에는 시인으로 유명해지지는 못했습니다. 서기 19세기에 이르러서야 그의 시가 영어로 번역되어 널리 보급되었습니다(중국
(13)은 (4)와 동일합니다.
(14) 압바스의 여섯 면의 큐브 - 압바스에 관하여, 프랑스 잡지 <피처 필름> 2월호에 실린 미첼 시몬스와 여름 깃털 고대 인터뷰, 1995년, 총 408쪽. 중국인의 경우 이번 호 현대 영화에서 확인하세요.
(15) 압바스가 영화 제작에 하얌의 작품을 차용한 것은 <라이프 고즈 온>에서 시작되었으며, 현대 이란 시인들의 작품에서 영감을 얻기도 했는데, 예를 들어 <내 친구의 집은 어디인가>는 시인 소라비 세페리의 작품을 인용했고 <바람과 함께 사라지다>의 제목 자체는 시인 푸로 파루크 헤자데의 동명의 시에서 따온 것이다.
(16) (13)과 같은 치마로사(1749-1801)는 이탈리아의 오페라 작곡가입니다.
(17) 파라비 영화재단은 이란 영화 문화를 홍보하기 위해 1983년에 설립된 비공식 영화 단체입니다.
(18)이 섹션의 새로운이란 영화에 대한 정보는 Laura Mulvey의이란의 봄 섹션 키트 로스타미의 불확실성 원리; 프랑스 토픽 매거진 1991 10 (총 368 호)에 게재 된 압바스와 새로운이란 영화의 일반 제목 아래 기사 그룹; 이란 영화 항목 프랑스 사전 뒤 시네마 드 라 루이 (1995 년판); 이란어 영화 : 1979-1984이란 영화 아카이브 에디션.
(19) 고드프리 세실, "이란 영화의 현황", 미국 영화 비평 저널 1993, 3-4호 참조.