현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 여행정보 - 원작 '도덕경' 제11장 복원: 나에겐 세 가지 보물이 있다

원작 '도덕경' 제11장 복원: 나에겐 세 가지 보물이 있다

도덕경 복원본 11장 전문은 다음과 같다.

이 장의 처음 6개 문장은 왕서(王書) 67장 두 번째 문단에 해당한다. 필의 『도덕경』과 마지막 세 문장은 왕필의 『도덕경』 73장 1부 67장의 두 번째 문단에 해당한다. 본 장의 본문은 비단문자 제2판을 기준으로 하고, 제1판 비단문자인 추죽전, 중국죽전을 참조하여 개정하였다.

이 장은 3장으로 이루어진 삼위일체인 처음 2장에 이어 '공정과 정의'의 원칙이 무엇인지 체계적으로 설명하고 있다. 처음 두 장에서 노자는 각각 "공평"과 "정의"에 대한 정의를 내렸습니다. "공평"은 노자가 "도는 이름이 없다"라고 부르는 것입니다. 이는 도가 우주의 모든 것을 전체에 봉사하는 "이름 없는 종"으로 간주한다는 것을 의미합니다. . "정의"는 노자가 "불의"에 대한 도의 시정 조치를 의미하는 "도의 영원한 무위"라고 부르는 것입니다. 그것은 "무 활동"입니다.

하지만 처음 두 장에서는 '공정'과 '정의'가 무엇인지만 밝혔을 뿐, '공정과 정의'가 어떻게 구현될지는 설명하지 않았습니다. 이 장에서는 이 미스터리를 풀고 "공평과 정의"의 원칙이 어떻게 작동하는지 설명합니다.

타오가 우주 만물을 다스리는 능력은 '자양분'을 뜻하는 '자(子)'라는 단어에서 비롯됐다. 도는 만물을 낳을 뿐만 아니라, 더 중요한 것은 만물을 기르는 것입니다. 도가 기르는 사람은 살고, 도가 길러지지 않는 사람은 멸망할 것이다.

도교를 '양성'하고 '수양하지 않음'의 기준은 무엇인가요? 이것이 '공정과 정의'의 원칙이다. "천국이 왜 악한지 누가 알겠습니까? 감히 사용하면 죽이고, 감히 사용하지 않으면 시들게 됩니다. 이렇게 하면 둘 다 유익할 수도 있고 해로울 수도 있다는 뜻입니다." 죽음은 우주의 생태에 달려 있습니다. 그것이 유익한지 아닌지, 유익하다면 "공정하고 공의"하며, 해로운 경우 "불의"합니다. 죽음을 줘.

"감히 사용하면 죽고, 사용하지 않으면 시들게 된다"는 것이 이 장의 하이라이트이며 도의 삶과 죽음의 메커니즘을 보여줍니다. Tao는 "공정과 정의" 원칙의 구현을 보장합니다. 그러나 이 문장은 도덕경의 전승본에서 완전히 바뀌어 '용'은 '용감함'으로, '건조함'은 '살아남음'으로 바뀌었고, '감히'라는 단어의 의미가 반복적으로 오해되었습니다. . 뿐만 아니라 이 문장도 전승본에서 옮겨져 이 장의 노자의 결론이 사라지고 논리가 불완전하게 되었다.

이번 장의 주제는 '나에게는 세 가지 보물이 있다'입니다. '세 가지 보물'은 도가 우주를 다스리는 세 가지 원칙이며, 만물의 생사를 결정하는 것이지 결코 인간이 아닙니다. '나'를 '노자'나 '성인'으로 읽고 '삼보'를 사람의 세 가지 특성으로 해석하는 것은 전통 주석에서 흔히 발생하는 오해입니다. 또한 전승본에서는 노자 원문의 '자'와 '佥(qiān)'을 대신하여 '자비'와 '절약'을 사용하고, 노자의 '공정과 정의' 원칙을 유교의 '인'과 '절약'으로 대체한다. . , 노자의 생각은 완전히 왜곡되었습니다.

『도덕경』은 2천년 넘게 전승되어 왔지만, 노자의 '공정과 정의'라는 핵심사상은 거의 알려져 있지 않다. 춘추전국시대의 후예들이 쓴 것으로, 이 장에 대한 오해와 변조가 또다시 결정적인 역할을 했다. 복원본과 전승본을 비교해 보면 이 장의 거의 모든 문장이 전승본과 다르다는 것을 알 수 있다. 노자제도의 논리적 추론과 심오한 가치관은 전승된 지 오래고, '공정과 정의'의 이념도 연기가 되어 하늘에서 날아가 버렸다.

'세 가지 보물'은 도의 최고 수준 디자인으로, '공정과 정의'의 원칙 구현을 보장하기 위해 서로 맞물려 있습니다.

노자는 도가 세 가지 보물을 가지고 있다고 말했습니다. 우주의 생태계를 다스리고, 생태학적 조화와 질서, 장기적인 평화와 안정을 보장하는 마법 무기입니다.

이 장에는 흔하지 않거나 사라진 고대 중국의 용법이 많이 포함되어 있으며, 명확한 설명 없이는 노자의 진정한 의미를 올바르게 이해하기에는 충분하지 않습니다. 가장 먼저 눈에 띄는 것은 "성전"이라는 단어입니다.

"사원"은 서주 왕조에서 처음으로 "상하유"로 쓰여졌습니다. "Zhi"는 Laozi에서 "통치"로 사용됩니다. 초 죽전과 비단 전표 A에서는 '의로 나라를 다스리다'가 '의로 나라를 다스린다'로 발음되고, 비단 전표 B와 한족에서는 모두 '의로 나라를 다스린다'로 발음된다. Zhi'는 '통치하다'로 발음됩니다. Yang Shuda는 "사원"이 "Zhi" 소리에서 유래했으며 "Zhi"("Jiwei Bronze Inscriptions")로 읽어야 한다고 믿습니다. 그러므로 “성전”의 원래 의미는 다스리는 것이었습니다. 전국시대 초기에 '절' 아래의 '너'는 '훈'으로 진화했고, '촌'은 법에 따라 행동한다는 의미를 갖게 됐다. "거버넌스에서 점차적으로 진화했습니다. 궁전은 "달리 사원"과 같습니다. 통치를 뜻하는 동사로 "성전"을 사용하는 것은 그 이후로 사람들의 시야에서 사라졌습니다.

고대 중국어에서 '사원'은 '지'를 뜻하며, '시'는 따르라는 뜻이고, '시'는 '의존하다'라는 뜻입니다. , 의지한다는 뜻이다. 그러므로 이 문장의 전승본은 '쥐고 보호하다'로 읽고, 한죽전은 '섬기고 보호한다'로 읽으며, 비단책A본은 '석이(왕대)지'로 읽는다. "이므로 두 문자의 발음이 동일합니다. 그러나 이러한 해석은 노자본연의 뜻이 아니다.

노자(老子)의 원래 뜻은 '사(寺)'는 '통치'를 뜻하고, '사(治)'는 '삼보'로 우주의 생태를 관리하여 만물을 유지한다는 뜻이다. 생태계의 조화, 질서 및 장기적인 안정성. 그것은 우주의 생태를 가리킨다.

"나에게는 세 가지 보물이 있으니 그것을 붙잡아라"에 비해 문장의 "가지다", "잡다", "보호하다" 세 단어는 모두 "가지다"라는 같은 의미를 표현합니다. "," "지키고 지키라"는 어떤 귀중한 정보도 제공하지 않으며 불필요한 것으로 보입니다. 이는 노자의 간결하고 간결한 문체와 명백히 일치하지 않습니다.

노자는 도가 우주를 다스리는 세 가지 마법 무기가 있다고 말했습니다. 첫째, 내가 당신을 양육할 것입니다. 둘째, 모두는 동일하며, 전문화는 허용되지 않습니다.

"Zi"는 영양을 의미하며 만물에 영양을 공급하는 방법을 의미합니다. Tao는 "나는 당신에게 영양을 공급합니다"를 우주의 생태를 지배하는 첫 번째 법칙으로 정의합니다. 왜냐하면 Tao는 "양육"과 "자양하지 않음"을 통해 후자 두 가지의 구현을 보장하기 때문입니다.

비단문자 A, B에는 'Zi'가 'zi'로 적혀 있는데, 'zi'는 노자(老子)의 본래 글자여야 한다. "Zi"는 "Zi"와 연결됩니다. 전승되는 '자'와 '자'는 노년을 설명하기 위해 유교를 활용한 전형적인 예이며, 이는 노자사상에 대한 심각한 오해이다.

'佥(qiān)'은 원래 모두가 동의한다는 뜻이고, 더 나아가 모두가 똑같다는 뜻이다. 동일하다는 것은 기능이나 역할을 말하는 것이 아니라 지위와 권리를 말하는 것입니다. 우주의 생태에서 만물이 맡은 역할은 클 수도 있고 작을 수도 있지만, 공로와 보상에 관계없이 모두 생태 전체의 '이름 없는 하인'이며, 하늘과 땅도 예외는 아니다.

큰 "曰"는 모든 사람이 말하는 단어가 동일하다는 것을 의미합니다.

"佥", 실크 스크립트 A와 B를 "check"라고 하고, 전승된 버전을 " jian". 대중적인 해석은 "check"와 "tong" 입니다. 후세대는 노자의 "공평과 정의"라는 원칙을 소위 "절약은 욕망이 없음을 의미한다"는 원칙으로 비밀리에 대체했습니다.

"Dare not be the world'는 세계 최초가 되겠다는 '무례함'을 의미하며 '용기를 가지다'는 의미가 아닙니다. 세계 최초'는 세상 사람들의 권력과 지위, 그리고 그들이 가져오는 부를 초월하고자 하는 것을 의미한다.

'감히 하지 말라'의 주어는 '도'이고, '세계 최초가 되라'의 주어는 '사람'이다. 일반적인 오해는 "도"와 "사람"을 혼동하는 것입니다. 도는 세상을 창조했고, 온 세상은 도의 것이며, 도가 그것을 추구할 필요가 없습니다. 도는 모든 것보다 뛰어난 초월적인 존재입니다. 도가 사람과 경쟁할 수 있는 방법은 없습니다. 그러므로 '세계 최초'의 주체는 도가 아니라 인간일 수밖에 없다. 이는 또한 "dare not"이 "무례함"을 의미한다고 추론할 수 있습니다.

왜 '세계 최초'를 존중할 수 없나요? 왜냐하면 그것은 '공정과 정의'의 원칙을 파괴하고 '불의'의 시작이기 때문입니다.

------------------------------ ---- ----

"dare"라는 단어의 사용법에 대한 추가 설명을 제공하기 위해 여기에 단락을 삽입하십시오:

고대 중국어에서도 "의 의미는 " 감히"는 "Jing"입니다. 일반적이지만 이러한 용법의 일관성은 Tao Te Ching에 반영됩니다. 도덕경에서 "감히"라는 단어는 모두 "존경"을 의미합니다. "감히"를 "존중"으로 해석하는 것만이 옛 의미와 일치합니다.

"감히"라는 단어는 갑골 비문에 처음 등장했으며 상부, 중간, 하부 구조를 가지고 있으며 상부는 희생을 위한 희생을 의미하며 신의 화신을 상징합니다. 하늘의 황제'는 두 손으로 석판을 들고 제물의 머리에 절한다는 뜻이다. 그 단어 전체는 하나님을 예배한다는 뜻이다. 서중서(徐忠記)의 『신골사전(Oracle Bone Dictionary)』은 『서문(Shuowen)』의 “대담하고 진취적이다”를 바탕으로 이 단어를 사람이 사냥개를 들고 멧돼지를 찌르는 것으로 해석하고 있는데, 이는 논의할 가치가 있다. 포크 헌팅 이론은 거짓으로 의심됩니다.

'감히'라는 단어의 의미는 서주 중반에 바뀌 었습니다. 서주 초기의 '감히'라는 단어는 여전히 갑골문의 은유적 의미를 유지하고 있으며, 두 손을 한 손으로 단순화하여 상징합니다. 입은 말씀을 외우고 천지에 제사를 지냈다:

서주(周周) 중기에는 입과 거꾸로 된 돼지가 하나로 합쳐져 좌우 구조를 이루었다. 말은 사람과 짐승이 마주보는 말이 되었고, '용감하다'라는 의미가 파생되었습니다. 전국시대를 전후하여 왼쪽은 위쪽 발톱과 아래쪽 고대로 진화하여 왼쪽과 오른쪽이 서로 마주보게 하여 옛 악의 세력에 맞서 전진하려는 의미를 담고 있었다. "Shuowen"이 "대담하고 진취적인"이라고 부르는 것입니다.

고대 문헌은 위의 추측을 뒷받침합니다. 『상서반경』은 창작연대에 대해서는 여러 가지 논란이 있지만 항상 고대의 작품으로 인식되어 왔지만, 대부분의 사람들은 이 작품이 늦어도 주나라 초기 이전인 은상시대의 작품이라고 믿고 있습니다. 판경(Pangeng) 기사에는 '감히'라는 단어가 6번 등장하는데, '감히'라는 단어는 모두 예외 없이 '존중'으로 해석된다. 이에 비해 『시경』에 나오는 '감히'라는 단어는 기본적으로 '용감한'이라는 뜻으로 해석된다.

다음은 '판경'에 나오는 두 가지 예입니다('상서'의 단편화와 해석은 종종 논란이 되고 있으며, 다음은 대중적인 단편화와 해석과 다릅니다).

" 루크 그는 사람들에게 좋은 일을 하기로 결심했습니다. 피 나이는 자신의 결혼 친구에 대해 감히 큰 소리로 말합니다. 선행을 쌓으면 멀리 있는 사람들을 공격하는 것을 두려워하지 않습니다. 이기심을 버리고 인민을 위해 실천적인 일을 하여 참된 덕을 쌓게 될 것입니다. 최고의 것은 우정을 동반하고, 위대한 것은 고귀함을 동반한다. 당신이 선한 일을 하고 선한 일을 쌓기만 하면 독을 지닌 전갈과 짐승들이 당신을 해칠 수 없습니다. "결혼 친구는 감히 큰 소리로 말하는 사람입니다.": Zhi, 광대함, 친구, 우정, 위대한 해석; , 모달 입자 , "Yan"과 동일합니다.

"나는 좋은 일의 부담을 짊어지지 않지만 감히 정중하게 살아갑니다. 집을 지키기 위해 사람을 선택하고, 욕심 많은 사람을 이용하지 않는다는 뜻입니다." 그러나 인민의 생활에 이로운 인재를 존중하여 내가 인민을 키워 평안하고 행복하게 살며 일하게 할 수만 있다면 나는 그들을 공로로 여기고 그들에게 중요한 책임을 맡길 것입니다. "Dare Gong Sheng Sheng": Dare는 존경하는 것을 의미하고 Gong은 사용하는 것을 의미합니다.

다른 목록을 제공하세요. "상수당 맹세": "나는 하나님을 경외하며 감히 불의를 행하지 아니하노라." 이는 내가 하나님을 경외하고 하나님을 경외하는 것이 옳지 않다는 뜻입니다. "Dare"는 여전히 "정중하게"로 해석됩니다.

------------------------------ ---- ----

노자는 '나는 너를 키우기 위한 수단이고, 우주 만물을 다스리는 것이 목표이며, 모두가 수단이고, 널리 받아들여지고 오래오래-'라고 말했다. 나는 감히 세상을 위한 첫 번째 수단이 될 수 없으며 성공을 만드는 것이 목표입니다.

'사용하다'는 것은 모든 것을 통제한다는 뜻이다. 타오는 "양육" 또는 "자양하지 않음"을 통해 모든 것에 대한 절대적인 통제를 달성합니다. 이것이 "양육"의 마법적 효과입니다.

다른 버전에서는 "용"을 "용"으로 사용하는데, 이는 오해입니다. 초전서 "노자"에서 "용"은 "용"으로 기록되었습니다. 후세는 "자"의 주술적 기능을 이해하지 못하고 "감히"를 굵은 글씨로 오해하여 "용"을 "용"으로 잘못 연결했습니다.

'와이드'는 널리 받아들여진다는 뜻일 뿐만 아니라 오래 지속된다는 의미도 있습니다. '사람은 다 똑같다'는 만장일치로 찬성했을 뿐만 아니라 지속됐다.

"성공과 장기적인 성공"은 타오의 에이전트 시스템 설계입니다. '모두가 똑같다'는 것이 리더의 필요성을 부정하는 것은 아니지만, 리더는 공권력을 사적인 목적으로 사용해서는 안 되고, 특별해서는 안 된다. 도가 이루고자 하는 '성인'과 '성인'은 서로 동의어이다. 타오가 이런 채용 기준을 자신 있게 제시하는 이유는 '대극 합일'의 원칙에 따라 그런 사람이 반드시 존재해야 한다고 판단하기 때문이다.

"감히 세계 최초가 되려고 하지 말라"는 것이 사실 오늘날 우리가 간부 선발 기준이라고 부르는 것입니다. 더 많이 일하지만 보상이 없다는 것은 시장 경제를 완전히 부정하는 것이므로 오늘날 많은 사람들이 이를 받아들이기 어려울 수 있습니다. 그러나 이것이 노자 가치의 핵심이며, 수천 년 동안 사람들이 형성해 온 전통 가치와 그 차이를 이해하려면 세심한 경험이 필요합니다. 노자의 "삼법"은 진정한 "공정과 정의"를 달성하려면 사회 각계각층의 대리인으로서 능력과 공헌을 할 의지가 있는 사람을 선발해야 한다는 점을 강조합니다. 그렇지 않으면 도법 제3조를 위반하게 됩니다. 문제는 우리가 어떻게 심사를 하느냐는 것인데, 나는 대답을 하지 못했습니다.

, 주로 "캡틴"으로 사용됩니다. "사물"과 "사물"은 모두 사물에 의해 생성됩니다. "사물"의 개념은 더 넓고 "사물"을 포함하므로 "사물 성장"이 더 적절합니다.

노자는 자(子)는 사용의 기본이고, 건(乾)은 확장의 전제, 마지막은 첫째의 조건이라고 말했다. 내가 당신을 양육하지 않으면 당신을 통제할 수 없습니다. 공정함이 없으면 승진도 어렵고, 사심 없는 헌신이 없으면 다른 어떤 방식으로도 성공할 수 없습니다.

여기서 '진'은 만약을 의미합니다. "그리고"는 "취하다"로 해석됩니다. "죽음"은 작동하지 않는다는 뜻이지 죽음이 아닙니다.

죽음은 한 마디로 이 일련의 규칙의 미스터리를 지적합니다. '지지한다'는 전제가 있어야만 '키우지 않음'이 있을 수 있다. '양육하지 않음'은 '공정'의 원칙을 구현하는 것이고, '올리지 않음'은 '불의'를 제한하는 것이다. '전문화는 허용되지 않는다'는 공권력의 사적 사용을 제한하는 것이며, 자신의 이익을 추구하지 않고 헌신할 의지가 있는 사람만이 공권력을 부여받아 '성공한 사람'이 될 수 있다는 것이다. 함께 연결되었습니다!

'보살핌'의 놀라운 기능 - 예의 바르고 절제하며 전진과 후퇴가 가능하며 정확하게 힘을 발휘하는 것

전편에서 노자가 개념을 소개한 것은 세 가지 마법 무기, 그리고 이들 사이의 상호 관계, 그리고 이를 통해 달성되는 목표. 이 부분에서 노자는 우주의 통치 메커니즘에서 '자'의 역할과 그 선택을 판단하는 기준에 중점을 둡니다.

노자는 우주 생태계의 '공평과 정의'를 항상 수호한다고 말했다. 일단 '불의'가 발견되면 즉시 정밀한 공격을 가해 어떤 악도 극복하지 못할 것이다. . 공격을 방어로 삼아 '공정과 정의'는 난공불락이어야 한다.

'탄'(tán)은 공격한다는 뜻으로, '불의'에 가차 없이 단호하게 통치하며 세상에 '공평'을 돌려준다는 뜻이다. 바운스(Bounce)'는 '조준하다'라는 뜻이다. 다음 장에서 노자는 "총알은 계획을 잘 세운다. 하늘은 넓고 그물은 엉성하지만 잃지 않는다"고 말했다. "불의"가 그물을 통과하지 못하도록 정밀함.

전승본에 나오는 이 문장은 "착한 남편은 싸워서 이기고, 지키면 힘을 얻는다"이다. '친절'을 주어로 삼으니, '친절'은 무적이라는 뜻이다. 무기. 논리적으로 정당화하기는 어렵습니다.

노자가 『총알로 극복』을 쓴 이유는 도와 사물의 관계가 사물 사이의 초월적 관계이기 때문에 유일한 '전쟁'이 없기 때문이다. 선택은 도의 뜻에 복종하는 것입니다.

노자는 하늘이 양육하고 싶은 사람은 누구든지 생명의 샘에 젖어 생명력이 충만하게 된다고 말했다. "얀" 그렇군요.

"迿(yù)"는 영양을 의미합니다. 고대인들은 비구니가 입양된 딸이라고 말했습니다. 비단문자 A와 B에는 '유'가 모두 '지안'으로 쓰여 있다. 후세대에서는 여기서 '빌드'라는 논리가 좋지 않다고 느껴 '빌드'라는 단어를 '저장'으로 바꾸었습니다. 사실 '우'와 '자'의 반대는 노자의 본래 의도이고, 논리적으로 완벽하다.

예로부터 전해 내려오는 명언은 '짓기를 잘하는 자는 뽑히지 않고, 포용을 잘하는 자는 벗어나지 못한다'이다. "도피를 잘하는 사람은 둥지를 틀지 않고, 보호를 잘하는 사람은 피난하지 않는다(yuè)"라는 대나무 전표는 ""양육하다"라는 뜻이며 "dui"는 소리를 이용해 "경혈"을 연결한다. . 전체 문장은 양육을 잘하는 사람은 자신의 집이 없고, 세상을 자신의 집으로 삼고, 보호를 잘하는 사람은 자신도 집도 숨을 곳이 없다는 뜻이다. , 하지만 세상의 모든 사람들이요.

'유'를 '양'으로 해석하는 것은 고대 문헌에 반영되어 있지만, 조동사로 사용되거나 다른 의미를 갖는 것으로 해석되는 경우가 많다. "시경·다야·원왕": "오년이조, 우수각의 미덕. 항상 운명이라고 말하고 자신을 위해 축복을 구하십시오." "오년이조"는 "이조"의 반전입니다. Wu Nian", "Yu Xiu" "Jue De"는 "덕을 기르다"를 의미합니다. 전체 문장은 당신이 조상에게 합당한 사람이 되려면 자신의 덕을 닦는 데 주의를 기울여야 하며, 하나님이 주신 사명에 항상 자격을 갖추려면 당신의 백성을 위해 더 많은 이익을 구하면 된다는 것을 의미합니다. 그러나 Mao Heng은 이 문장을 해석할 때 "Wu Nian"이 "Nian"을 의미한다는 논리를 취하여 "Yu"를 "Shu"로 읽고 "Sui"로 해석했지만 Zheng Xuan과 Kong Yingda도 동의했습니다. '유'는 '보육'이라는 뜻이라는 걸 몰랐다.

노자는 하늘이 좋아하는 것과 싫어하는 것을 누가 알 수 있느냐고 말했다. 사실 그것은 매우 간단합니다. 하나님이 그것을 존중하시면 꿀을 주실 것이고, 하나님이 그것을 존중하지 않으시면 그것은 시들게 될 것입니다. 하늘이 다르게 대하는 이유는 전자는 전체에 이롭고 후자는 전체에 해롭기 때문이다.

여기서 '감히'라는 단어는 여전히 도가 존중하는 것, 즉 도의 기준에 부합하는 행동을 가리키는 '존중'으로 해석되는 반면, '감히 하지 않는다'는 도의 규율을 위반하는 행위를 의미한다. 표준. 타오는 옳고 그름에 대한 명확한 견해를 가지고 있는데, 이는 "공평과 정의"입니다. 이 외에 타오는 다른 가치 판단을 가지고 있지 않습니다.

여기서 특별한 설명이 필요한 것은 '죽이다'라는 단어의 용법이다. 여기서 "죽이다"는 "수확"으로 해석됩니다.

'의서·국국': "제자가 죽이면 대수(大隆)로 내려가고, 왕자가 죽이면 소수(蘇隆)로 내려가고, 관리가 죽이면 멈추게 된다. 마차가 멈추면 백성들이 들판에서 사냥을 하게 될 것이다.” 황제가 왕자, 학자, 관료, 대신들을 데리고 1년에 세 번 사냥을 한다는 이야기입니다. 사냥의 예절은 황제가 우선적으로 먹이를 잡히면 황제의 깃발을 내리고 왕자가 사냥을 시작하고 관리가 이어지며 마지막으로 서민이 입장하는 것입니다. 여기서 죽이는 것은 먹이를 얻는 것을 말하며 추수를 강조한다.

현대 중국어에서 '죽이다'는 '수집하다'라는 뜻이기도 합니다. 필기체의 마지막 획을 "kill" 문자라고 합니다. 영화와 TV 작품은 모든 촬영을 마치고 '완결'이라 불리는 제작의 마지막 단계에 들어간다.

'킬'은 양면성을 지닌다. 사람에게 있어 추수란 추수를 의미하지만 농작물에게는 멸절을 의미합니다. '사냥'도 마찬가지다. 먹이를 잡는 것은 인간에게는 '이득'이지만 먹이에게는 '죽음'이다. 캐릭터 생성 분석에 따르면 추족의 '죽이다'라는 말은 곡식과 나무에서 유래한 것으로, 나무에 달린 과일을 두드리기 위해 도구를 사용하는 것처럼 보이며 이는 추족의 '수확'을 강조합니다.

그리고 진에서는 전서 작성 규칙이 다릅니다. Cong × Cong Mu Cong Shu는 머리가 잘린 식물처럼 물체의 "파괴"를 강조합니다.

문자가 통일되면서 진(秦)의 인서가 초인서를 대신하게 되었고, '살인'의 '추수'라는 의미는 점차 사람들에게 잊혀졌다.

이 문장의 A 버전과 B 버전 모두 실크 스크립트로 읽혀 있습니다. "당신이 충분히 용감하다면 당신은 죽일 것입니다. 당신이 용감하다면 당신은 죽을 것입니다. 당신이 용감하다면 당신은 죽을 것입니다." ; 북한 왕조의 간략한 버전에서는 "용감하면 죽이고 용감하면 시들게 될 것입니다." 이를 통해 노자 원문은 '구'가 되어야 하고, '栝'는 '구'를 변형한 것임을 유추할 수 있다. '용감하다'라는 말은 후대들이 '감히', '죽이다'를 잇따라 오해하여 '용'을 '용감하다'로 착각한 데서 비롯됐다.

전국시대 후손들은 노자의 '공정과 정의'의 원칙을 이해하지 못했기 때문에 노자가 도의 우주통치의 생사 메커니즘을 자세히 설명하고 있다는 사실을 깨닫지 못했습니다. 죽이다(Kill)는 생명을 풀어준다는 뜻이고, 시들다(Wither)는 생명을 죽인다는 뜻이다. 후세대는 서로의 관계를 완전히 뒤집어 '살인'을 죽음으로 취급하고, '마른 것'을 '살아 있는 것'으로 바꾸었다. 여러 상황이 복합적으로 작용해 시대를 초월해 논리적으로 그럴듯한 유명한 속담이 탄생했습니다. "용감하면 죽이고, 용감하면 살 것이다."

"이 두 가지는 유익할 수 있다." 또는 해로움"은 "이 두 가지가 유익하거나 해로울 수 있습니다"와 유익하거나 해로울 수 있습니다.”와 다릅니다. 전자의 "this"는 "such"로 해석되어 인과 ​​관계를 나타내는 반면, 후자의 "this"는 대명사이므로 생략할 수 있습니다.

"감히 사용하면 죽이고, 사용하지 않으면 시들게 된다. 이 경우 둘 다 유익할 수도 있고 해로울 수도 있다." 완벽한 결말을 위해. '감히'와 '감히 하지 않는다'는 도의 옳고 그름의 기준이고, '죽이는 것'과 '시들게 하는 것'은 '양육'의 기관이며, 모든 것의 탄생과 죽음은 도의 생각에 의해 결정된다. 도의 유일한 기준은 '공정', '정의' 원칙입니다.

본 장의 수정 안내

1. 해당 장의 개편

본 장은 왕필의 『67장 후반』과 7장으로 구성되어 있다. 『도덕경』 제13장의 전반부가 개편되었습니다. 왕본본 67장의 첫 세 문장은 도(道)와 도(道)의 구별을 말하며, 대소의 변증법을 설명하고 있으며, 복원본에서는 도가 다스리는 장에 포함되어 있다. 다음 여섯 문장은 모두 "세 가지 보물"에 관한 것입니다. 전후의 두 부분 사이에는 직접적인 연결이 없습니다. 반대로 73장의 첫 세 문장은 도가의 생사 기관을 최종적으로 드러내는 것이며, '삼보' 통치 메커니즘의 마무리이다. 67장에서는 둘 다 하나의 장으로 통합됩니다.

73장에 담긴 세 문장 중 '하늘의 악의 이치를 누가 알겠는가?'라고 묻는다. '감히 쓰면 죽이고, 쓰면 죽인다. 감히 말라 죽게 될 것이다. 이것은 둘 다 유익하거나 해롭다." 이것이 정답이다. 왕의 책에서 두 가지의 순서가 바뀌었을 뿐이고, 통합될 때 그에 따라 수정되었다. 킹스본(King's Edition) 73장에는 "성인이 하기가 어렵다"는 문장이 있는데, 이 문장은 "성인이 하기 어렵기 때문에 결국 어렵지 않다"는 말의 반복이다. 국왕본 63장에서는 『성인의 도』가 문맥 상 도론과 직접적인 관련이 없으므로 삭제하였다. 73장 마지막 두 문장은 노자의 천도(天道)를 요약한 것으로, 삼보와는 상대적으로 독립되어 있으며, 왕서(王書) 77장과 더 밀접하게 관련되어 있다.

2. 키워드 조사

"Hu", 실크 스크립트 A와 B 및 기타 전승 에디션은 모두 이전 문장 "그것은 오래되었습니다. 괜찮은." Jiang Xichang은 "남편"이 실제로 다음 문장에 속하는 발음 단어라고 믿고 Jiang의 원래 이론을 복원합니다.

비단책 A의 이 문장의 원문은 "나는 항상 그것을 지키기 위해 세 개의 보물을 가지고 있다"이고, 비단책 B의 원문은 "나는 항상 세 개(왕대)를 갖고 있고, 시장은 (왕대)입니다.”” 북한의 간략한 일은 “나에게는 항상 세 가지 보물이 있으니 내가 지키리라”이다. 이를 통해 노자 원문은 아마도 '나에게는 세 가지 보물이 있으니 절에 머물리라'가 아닐까 추측된다. 그리고 "宲"은 "宝"의 변형입니다. 두 번째 단어 "stay"는 "보증"을 의미하며 보호를 의미합니다.

'헹'이라는 단어는 다른 버전에서는 볼 수 없으며 미래 세대가 추가해야합니다. 비단책 A와 B는 일단 생겨나면 노자(老子)의 글에 덧붙이게 된다. : “유와 무의 관계는 어렵고도 쉽다. 서로 보완하고, 길고 짧은 것이 서로 벌하고, 높고 낮음이 서로 보완하고, 소리가 조화를 이루고, 계승과 계승이 서로 같다. 조화롭게, 끝에 "heng"이라는 단어가 삽입됩니다.

'사원'은 위에서 자세히 소개한 내용이므로 여기서는 반복하지 않겠습니다.

노자가 쓴 이 문장의 원문은 "첫 번째는 '자', 두 번째는 '건', 세 번째는 '나는 감히 천하 최초가 될 수 없다'로 간주된다. 비단 서체 A, B와 북한의 단순화된 작품인 '이것'은 본래의 모습을 반영하고 있으며, 각각 대대로 전승되고 있는 '자비'는 노자의 원래 의미를 왜곡한 것이다. "Zi"는 "영양을 공급하다"라는 뜻의 "Zi"와 연결되는데, 이는 이 장의 의미와 일치합니다.

"佥", 비단 A와 B의 원본은 "check"이고, 한나라 간체 "Qian"은 "Lian"으로 쓰여 있으며, 전승되는 각각의 원본은 "지안". 이 세 단어는 노자 원문을 오독한 것이며, 이는 사람을 공평하게 대한다는 이념적 의미를 반영하지 못하고 노자의 핵심 가치인 '공정과 정의'를 유교적 '절약'으로 대체한 것입니다.

이 문장은 비단책 제2판에 “남편이 독신으로 나를 양육하고, 나는 코드로 굳건하다”라고 적혀 있다. '단일' 캐릭터여야 하는데, 후세들은 '단일'이라는 캐릭터를 '전쟁'으로 오해했고, '전쟁'은 '승리'의 반대말이므로 '싸우면 승리하고, 지키면 굳건하다'가 있다. . 사실 '단독'은 '불의'에 대한 정밀한 공격을 의미한다.

실크북 2판의 '朕'이라는 단어와 실크북A 1판의 '성'이라는 단어는 모두 '케'를 잘못 읽은 것이다. "Win"과 "Ke"는 오늘날 동의어라고 할 수 있지만 여기서는 두 단어의 의미가 다릅니다. 잘 살펴보면 추죽전의 'win'과 'ke'의 표기 방식이 실제로 다르다는 것을 알 수 있습니다. 'Ke'의 Chu 약어는 위쪽, 중간, 아래쪽 구조로, 위쪽은 큰 것, 중간은 약간, 아래쪽은 힘으로 구성됩니다.

이 문자 위에는 '큰'이 있습니다. , 그리고 두 팔 각각에 두 개의 획이 있는데, 이는 갑옷을 입은 것을 상징하며, 중앙에 여러 케이스가 있고, 아래의 "힘"은 패한 쪽의 항복을 상징합니다. "큰"과 "힘" 사이에는 "지"가 있으므로 두 가지 다른 주제를 나타냅니다. 이것은 추족의 단어 "케"여야 합니다.

초 죽전 "성지문지"에는 "승리"라는 단어가 4번 등장하는데 처음 세 번은 "능력"을 의미하고 마지막은 "패배"를 의미한다. "win"이라는 네 단어는 상하 구조로 작성되었으며, 위쪽은 큰 것을 의미하고 아래쪽은 힘을 나타냅니다.

이 문자 중간에 "ji"라는 단어가 없으므로 '큰'과 '힘'은 모두 같은 주제를 가리킨다. 상대가 굴복하든 상관하지 않고 강한 힘으로 승리한다는 뜻이다. 이것은 "승리"에 대한 추족의 말입니다.

요즘 학계에서는 이 두 단어를 '승리'라는 단어로 간주하는데, 이는 아마도 부적절한 표현일 것이다. 두 단어의 혼동은 춘추전국시대 중기부터 나타났을 것이다. 『군자는 왼쪽에 산다, 왼쪽을 중시한다』장에 '승리한다'는 말이 있다. "를 "ke"라는 단어로 썼습니다. 이 장은 전국시대의 후손에게서 나온 것이라는 의혹이 강하다. 어쩌면 인장을 잘 쓰지 못하는 후대들의 경우일 수도 있고, 당시에는 흔한 현상이었을 수도 있다. 사람들은 '승리'와 '정복'을 구별하지 못했습니다.

하늘이 공격할 텐데 어떻게 자양분을 얻을 수 있겠는가?

비단서의 두 번째 버전에는 "하늘이 지을 것이다. 마치 벽을 쌓듯이"라는 문장이 있고, 첫 번째 비단 책에는 "하늘이 지을 것이다. 벽을 쌓는 여자처럼요." 두 문장 모두에서 "Jian"이라는 단어는 "迿"과 동일해야 합니다. "聿(양)"은 "자(Zhi)"에 해당하며 "영양"을 의미합니다. "위안"은 원래 벽을 의미하는데, 여기서는 생명의 영양분으로 둘러싸여 있다는 비유입니다. 연결어 "Ru"는 "女"라는 단어의 파생어이고, "Ru"와 "女"라는 단어는 모두 "Yan"이라는 단어를 잘못 읽은 것입니다.

추족의 '옌'은 '倀' 없이 '안'으로 쓰는데, 이는 '女'보다 '점'이 하나 더 많고, '옌'은 '소'로 쓴다. 설명:

첨부 1: 왕필 도덕경 67장:

부록 2: 왕필 도덕경 73장: