기장은 원문과 번역을 다음과 같이 한다:
원문:
그 기장은 떠나고, 그 배의 묘목은 떠난다. 걸음걸이가 퇴폐적이고 중심이 흔들린다. 나를 아는 자는 내 마음이 근심하다고 한다. 나를 모르는 자는 내가 무엇을 구하는가. 유유한 하늘이여, 이 사람이 누구랴?
그는 기장이 떨어져 있고, 베직의 이삭이 떨어져 있다. 행맥은 퇴폐적이고, 중심은 취한 것 같다. (서양속담, 노력속담) 나를 아는 자는 내 마음이 근심하다고 한다. 나를 모르는 자는 내가 무엇을 구하는가. 유유한 하늘이여, 이 사람이 누구랴?
그는 기장이 떨어져 있고, 그는 사직의 실정이다. 행맥은 퇴폐적이고, 중심은 목이 메는 것 같다. 나를 아는 자는 내 마음이 근심하다고 한다. 나를 모르는 자는 내가 무엇을 구하는가. 유유한 하늘이여, 이 사람이 누구랴?
번역:
밭은 곡식이 길게 늘어서 있고, 직묘는 푸르게 수놓은 것처럼 자란다. 앞으로 나아가는 걸음이 얼마나 느리고, 마음이 우울하고 정신이 흐리멍덩하다. 내가 걱정하는 것을 이해하고, 이해하지 못하는 것은 내가 바라는 것이 있다고 말한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 하늘이 머리 위에 높이 솟아 있는데, 누가 이 광경을 만들었습니까?
밭은 곡식이 길게 늘어서 있고, 직곡양화는 이삭을 토하고 있다. 앞으로 나아가는 걸음이 얼마나 느리고, 마음이 술에 취한 것처럼 어지럽다. 내가 걱정하는 것을 이해하고, 이해하지 못하는 것은 내가 바라는 것이 있다고 말한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 하늘이 머리 위에 높이 솟아 있는데, 누가 이 광경을 만들었습니까?
밭은 곡식이 길게 늘어서 있고, 사직곡은 이미 씨를 맺었다. 앞으로 나아가는 걸음이 얼마나 느리고, 마음이 우울하고 숨이 막힌다. 내가 걱정하는 것을 이해하고, 이해하지 못하는 것은 내가 바라는 것이 있다고 말한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 하늘이 머리 위에 높이 솟아 있는데, 누가 이 광경을 만들었습니까?
시 감상
이 시는 기장과 직이 구체적인 물상을 제외하고는 모두 공허하고 추상적인 상황이며 서정 주체' 나' 는 강한 불확실성을 가지고 있어 보는 사람은 자신의 다른 고난에 따라 마음과 어울리는 감정 * * * 을 찾을 수 있다. 예를 들면 사물은 사람이 아닌 감정이고, 지음은 찾기 어려운 아쉬움, 세상일이 변덕스러운 한숨, 이를 통해 누설할 수 없는 것이 없다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)
이 시가 제공하는 구상은 고독한 사상가를 보여준다. 영성은 없지만 생기가 넘치는 대자연, 허세 부리지만 자신의 운명을 파악할 수 없는 인류의 앞날에 대한 무한한 근심은' 나를 아는 자' 만이 이해할 수 있다.