“횡단을 건너는 배는 없다”는 당대 시인 위영무(魏應五)의 <추저우 서계>에서 따온 것이다.
'추저우 서계'의 시 전체는 다음과 같다. 시냇가에는 외로운 풀이 자라고, 깊은 나무 속에서 꾀꼬리가 노래한다. 썰물 때 비가 서둘러 내리고, 거친 횡단을 건너는 배는 없습니다.
시의 문자 적 의미 : 나는 시냇가에 자라는 고요한 풀과 깊은 나무에서 노래하는 꾀꼬리를 좋아합니다. 춘물은 저녁비의 급류를 몰고 오고, 강 한가운데에는 무인선만이 오간다.
시 전체 감상:
"시냇가에 자라는 고요한 풀, 깊은 나무에서 노래하는 꾀꼬리만 불쌍하다"는 의미: 시인은 조용한 풀만을 사랑한다 꾀꼬리가 나무 그늘 속에서 울고 있는 가운데 시냇가에서 자라고 있습니다. 아름다운 색감과 아름다운 음악이 어우러진 우아한 풍경입니다. 늦봄, 향기가 지나간 뒤, 시인은 한가롭게 시냇가로 산책을 나갔다. 그곳에서 무성한 푸른 풀밭을 보았다. 이곳의 한적한 풀과 깊은 나무들은 꽃만큼 매력적이고 아름답지는 않지만, 그들의 푸른 자태, 고독하고 날씨의 흐름을 따르지 않으려는 의지가 작가의 차가움을 드러낸다. 조용한 성격의 상호 합의는 자연스럽게 시인의 사랑을 얻었습니다. 여기서 '오직 연민'이라는 단어는 극도로 감정적이며, 이는 시인 특유의 알고 있는 감정이다. 작가의 여유롭고 고요한 분위기를 엿볼 수 있다. 왕안석이 초여름의 풍경을 묘사한 '꽃보다 푸른 그늘과 잔잔한 풀이 낫다'라는 문장도 같은 뜻이다. 첫 번째 문장은 정적이고 두 번째 문장은 동적입니다. 꾀꼬리새는 깊은 나무들 사이를 미끄러지듯 우아하게 지저귀었습니다. 꾀꼬리의 지저귀는 소리는 지금 당장은 적막과 여유를 깨는 듯했지만, 사실은 시인 징의 마음에 더 깊은 파문을 일으켰다. 두 번째 문장 앞에 '위'라는 단어가 붙는데, 이는 객관적인 풍경의 시공간 이동을 묘사할 뿐만 아니라, 더 중요하게는 상황에 순응하고 만족하는 시인의 쾌활함과 개방적인 마음을 묘사한다.
다음 두 문장은 아라진 노두의 풍경에 초점을 맞춘다. 풍경은 다르지만 여전히 '봄물이 저녁에 비를 몰고 오는데, 험난한 길을 건너는 배가 없다'는 정서를 바탕으로 발전하고 있습니다. 이 두 문장은 다음을 의미합니다. 저녁이 되면 만조가 일어나고 봄비가 쏟아지며 서지안의 물이 갑자기 격동합니다. 시골을 가로지르는 나룻배는 이미 황량하고 무관심했지만 이제는 점점 사람을 찾기가 어려워지고 있다. 파도를 따라 항해하는 것은 빈 배뿐이다. "봄물"과 "비"사이에 "다이"라는 단어를 사용하여 마치 밀물과 함께 비가 오는 것처럼 서로 속하지 않는 두 가지를 단단히 연결하고 "지"라는 단어를 사용하여 글을 쓰는 역학을 이해합니다. 조수와 비. 결론 문장. 페리의 "야생" 특성을 설명하려면 "아무도 없음"을 사용하세요. 시의 두 행에 묘사된 상황은 다소 황폐하지만, '자'라는 단어의 사용은 여유와 만족을 반영합니다.