현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - Li Daoyuan의 "삼협" 문장별 번역

Li Daoyuan의 "삼협" 문장별 번역

이도원의 '삼협'을 문장별로 번역하면 다음과 같다.

삼협 700리 동안 양쪽에 산이 이어져 있고, 전혀 방해받지 않고. 겹쳐진 산들은 마치 장벽처럼 하늘과 태양을 가로막고 있다. 정오나 자정이 아니면 해와 달을 볼 수 없습니다.

여름에 강이 산으로 넘치면 상류와 하류 선박의 항로가 막혀 통행이 불가능해진다. 때로는 황제의 명령을 긴급하게 전달해야 할 때도 있었고, 이때 그는 아침에 백제성에서 출발하여 저녁에 강릉에 도착할 수 있었고, 심지어 말을 타고 강풍을 타고 갈 수도 있었습니다. , 또는 강풍을 타더라도 배만큼 빠르지는 않았습니다.

봄과 겨울에는 다양한 풍경의 그림자를 반사하는 하얀 여울과 청록색 웅덩이, 소용돌이 치는 맑은 파도를 볼 수 있습니다. 매우 높은 봉우리에는 기이한 모양의 소나무와 편백나무가 많이 자라고, 봉우리 사이에는 샘과 폭포가 흐른다. 물이 맑고, 나무가 무성하고, 산이 가파르고, 풀이 무성해 정말 흥미롭습니다.

매일 맑은 날이나 서리가 내린 아침에는 숲과 계류가 시원하고 조용해 보입니다. 높은 곳에서는 유인원과 원숭이가 지저귀는 경우가 많으며 유인원의 울음 소리가 계속해서 울려 퍼집니다. 빈 계곡에서 왔는데, 사라지는 데 오랜 시간이 걸렸습니다. 그래서 삼협 어부들의 노래는 "오협은 바동 삼협 중 가장 길며, 유인원들이 몇 번이나 처절하게 지저귀는 바람에 사람이 눈물로 옷을 적시게 한다"고 노래한다.

원문:

삼협

이도원(남북조)

삼협에서 700리를 지나면 양쪽에 산이 있다 , 공백이 없습니다. 산들은 서로 겹겹이 쌓여 하늘을 가리고 태양을 가리고 있으며, 한밤중에는 정자에 밝은 달이 없습니다.

Xiashui Xiangling은 도중에 막혀 있습니다. 혹은 왕의 명령이 급히 선포되면 아침에 백제를 보내고 저녁에 강릉에 도착할 때도 있는데, 1200리 길을 가는 동안 바람을 타고 달려도 그렇지 않을 것이다. 아픈.

봄과 겨울에는 녹색 수영장이 선명한 반사를 지닌 녹색으로 변하며 그곳에는 기괴한 편백나무가 많이 자라고, 공중에 떠 있는 샘과 폭포가 있습니다.

화창하고 서리가 내리는 날마다 차가운 숲과 거친 시냇물 속에서 키가 큰 원숭이가 자주 울부짖는데, 이는 매우 황량하고 황량합니다. 그래서 어부는 "바동삼협과 오협은 길고 유인원은 세 번 울며 옷에 눈물을 흘린다"고 노래했다.

작품 소개:

이도원(Li Daoyuan)의 "삼협(Three Gorges)"(수경주(수경주) 제34권에서 발췌)는 유명한 산수화 작품입니다. 저자는 장강 삼협의 장엄한 풍경을 짧은 시간 내에 묘사했습니다. 이백 단어.

<삼협> 전문은 삼협의 웅장하면서도 위험하고 조용하고 아름다운 풍경을 간결하고 생생한 펜과 먹으로 표현하고 있다. 산에 관해 글을 쓸 때 산은 연속적이고 하늘과 태양을 가리는 특성을 강조합니다. 물에 관한 글은 계절에 따라 다른 풍경을 묘사합니다.

글의 리듬 속에는 움직임과 정지가 뒤섞여 다양하게 흔들리기도 한다. 높은 산봉우리, 거센 강물, 맑고 푸른 물, 매달린 폭포, 애절한 유인원의 울음소리, 애절한 어부의 노래가 서로 다른 스타일이지만 자연스러운 조화를 이루는 그림을 이루며 독자들에게 깊은 인상을 남깁니다. 인용된 구절은 높은 산과 긴 강의 특성을 강조하면서 삼협 가을 풍경의 슬프고 황량한 분위기를 과장합니다.