안녕하세요, 현재 여권번역에서는 대부분 두 글자의 이름 (예:' 노래' 라는 단어) 을 함께 철자하기 때문에 흔히 볼 수 있는 공식 번역은
입니다Zhang, Geyang
그러나 일부 지역에서는 여전히 두 단어의 이름을 구분하기 때문에: Zhang, Ge Yang
(출국할 때 여권번역을 기준으로 하십시오)
즉,' 장가양' 의 영어 이름 표기는 한어병음과 같다.
Zhang, Geyang (영문 쓰기에서만 성이 이름 앞에 쓰여질 때 쉼표로 구분됨)
보통 영어로 자신을 소개할 때 대부분' 노래' 라고 먼저 말하고 성' 장':
Geyang Zhang (성 앞에 이름을 쓰면 쉼표가 없음)
치열한 전투가 여전히 술에 취해 있다는 것은 무엇을 의미합니까