원문: 장자와 회자는 호량에서 헤엄치고 있었습니다. 장자가 말했다: "피라미가 유유히 헤엄치는 것이 물고기의 행복입니다." 혜자가 말했습니다: "당신은 물고기가 아닌데, 물고기의 행복을 어떻게 알 수 있습니까?" 내가 물고기의 행복을 모른다고?”
혜자는 “나는 아들이 아니어서 아들을 모른다. 물고기의 즐거움, 그게 전부입니다!” 장자가 말했다: “원문을 따르십시오. 공자는 ‘알잖아요. 입니다."
번역: 장자와 회자는 하오수교에서 놀고 있었습니다. 장자가 말했다: "피라미가 강에서 유유히 헤엄치는데 이것이 물고기의 행복입니다." 혜자가 말했습니다: "당신은 물고기가 아닙니다. 물고기가 행복하다는 것을 어떻게 알 수 있습니까?" 장자는 “당신은 내가 아니다. 내가 물고기가 행복한지 모른다는 것을 어떻게 아는가?
혜자는 “나는 당신이 아니므로 당연히 당신의 () 생각); 당신은 원래 물고기가 아닙니다. 당신은 물고기의 기쁨을 모릅니다. 장자는 "원래로 돌아가라. '물고기가 행복한지 어떻게 알 수 있느냐'고 했다. 내가 아는 것을 당신도 잘 안다는 뜻인데, 내가 어디서 알았는지 물으러 오셨다"고 말했다. 이제 말씀드리자면, 저는 하오수이강(Haoshui River) 다리에서 알게 되었습니다. ”
작품 『장자와 회자가 하량을 여행하다』는 전국시대에 창작된 『장자』의 외장인 『장자·가을수』에 인용된 논설문으로, 다음과 같은 내용을 기술하고 있다. Haoshui Bridge에서 놀고 있는 Zhuangzi와 Huizi 사이의 작은 논쟁
확장 정보
"Zhuangzi와 Huizi는 Haoshui에서 수영을 하고 있었습니다." 하나는 논쟁적이며, 다른 하나는 진리를 추구하는 것이고, 다른 하나는 경직되고, 다른 하나는 읽고 나서 오랫동안 생각하게 만드는 것입니다. /p>
이 기사에는 두 가지 이야기가 담겨 있습니다. 하오수이의 다리에서 헤엄치며 자유롭게 헤엄치는 피라미를 내려다보는 것은 그의 상상력을 자극하고 사람들이 물고기의 즐거움을 알 수 있는지에 대한 논쟁을 시작했습니다. 비록 주제는 작지만 목적은 매우 크다.
이야기의 배경을 설명하기 위해 서술형 언어를 사용하는 첫 번째 문장을 제외하고는 전체 기사가 아들의 창을 사용하는 방식을 채택하고 있다. 장주는 물고기의 즐거움을 알고 있다고 확신하지만 회시는 이 논쟁에서 누가 옳고 그른지는 말할 것도 없이 장주의 말을 부인한다. 두 사람의 빠른 생각과 지혜로운 대화는 놀랍고 사람들에게 유쾌하고 지적인 즐거움을 선사한다.
Zhuang Zhou는 물고기의 즐거움을 알 수 있다고 확신하지만 Hui Shi는 Zhuang Zhou의 진술을 거부합니다. 누가 옳고 그른지 논쟁을 벌이는 두 사람의 빠른 사고와 현명한 대화만으로도 보는 이들에게 유쾌하고 지적인 즐거움을 선사한다.