음주 원문 및 번역은 다음과 같습니다:
원문: 인연은 인경에 있지만, 수레와 말은 시끄럽지 않다.
군에게 어찌 능할 수 있겠는가? 마음이 멀고 편협하다.
국화를 따는 울타리 아래에서 유유히 남산을 만나다.
산기가 석양에 좋고, 새가 서로 맞닿아 갚는다. (서양속담, 노력속담)
이 안에는 진의가 있어 이미 잊은 말을 가려 한다.
번역:
우리 집은 많은 사람들이 모여 사는 번화한 길에 지어졌지만, 차마의 소란을 접대하는 데 신경을 쓰지 않았다.
어떻게 이렇게 비범하고 소탈할 수 있는지, 마음은 속물로부터 멀리 떨어져 있고, 자연은 아늑하고 아늑하다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)
동울타리 밑에서 청국화를 캐다가 무심코 남산의 승경을 절묘하게 보았다.
황혼 속에서 한 가닥의 채색 안개가 맴돌고, 무리를 이룬 새들이 먼 산의 품으로 돌아왔다.
남산양지야, 여기 인생의 진의가 있으니, 더 이상 많은 말을 할 필요가 없다.
음주 감사
이 시는' 심원' 강령 전편으로 3 층으로 나누어' 심원' 의 내포를 드러낸다. 처음 네 문장은' 인경' 에 살며 정신이 세속을 초월한 허정망세태라고 썼다. 중 네 구절은 주변 경치를 조용히 보고 자연의 운치에 잠기는 물화 사심 없는 마음가짐을 쓴다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)
마지막 두 문장은 또 한 층 더 깊이 들어가,' 마음' 을 쓰면서 물내 혼화에서 말로 표현할 수 없는 생명의 참뜻을 체험했다. 이 시의 경지는 허정망세, 물화 망세, 득의망언, 층층 추진까지, 도연명 귀은후 자연인생철학과 귀진시 풍격이 가장 깊고 완벽한 표현이다.