현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - 도는 무정하지만 맑다

도는 무정하지만 맑다

"죽지어 두 곡 중 하나"

유우석 (당)

버드나무 버드나무 청청강수준, 랑강의 노랫소리를 듣다.

동쪽 일출 서쪽 비, 길은 맑지 않지만 맑다.

번역:

버드나무 청청강은 넓고 평평하여, 애랑강에서 노랫소리를 밟는 소리를 들었다.

동쪽 일출 서쪽에 비가 와서 맑지는 않지만 맑다고 합니다.

참고:

⑴ 대나무 가지 단어: Yuefu 현대 노래 이름. 일명' 죽가지' 입니다. 원래 쓰촨 동부 일대의 민가로 당대 시인 유우석이 민가에 근거하여 새로운 단어를 창작하여 남녀의 사랑과 삼협의 풍토를 많이 써서 널리 퍼졌다. 후대 시인들은' 죽지사' 를 주제로 사랑과 향토 풍속을 많이 쓴다. 그 형식은 칠언절문이다.

⑵ Qing: "사랑" 동음 이의어. "전당시": 또한 "사랑" 을 씁니다.

감상:

이것은 젊은 남녀의 사랑을 묘사한 시이다. 첫사랑의 소녀가 버드나무 청청, 강평이 거울처럼 맑은 봄날 연인의 노랫소리를 듣고 나오는 내면의 활동을 묘사한다. 이 시는 변화무쌍한 봄날 날씨로 쌍관하며,' 맑음' 과' 정' 으로 함축적인 아름다움을 지녔으며, 여성의 수줍음을 드러내지 않는 내면의 감정을 표현하는 데 매우 적합하다. 마지막 두 문장은 후세 사람들이 사랑하고 인용한 좋은 문장이 되어 왔다.

해음 쌍관어로 사상 감정을 표현하는 것은 우리나라가 고대부터 현대민가에 이르기까지 흔히 쓰이는 표현 수법이다. 이 시는 이런 방법으로 젊은 남녀의 사랑을 표현하는데, 더욱 자연스럽고 함축적이고 명랑하며 음절이 조화롭고 민가 풍채가 있지만, 일반 민가보다 더 섬세하고 함축적이다. 그래서 예로부터 사람들이 좋아하는 것을 낭송해 왔다.