전당호 춘행 원문 및 번역 주석 감사
< /p>
' 전당호 춘행' 원문: < /p>
작가 백거이? 조대당 < /p>
고산사 북자정서, 수면 초평운발이 낮다. < /p>
몇 군데 꾀꼬리가 나무를 따뜻하게하고, 누구의 새 제비가 봄진흙을 쪼아 먹는가. < /p>
난화는 점점 매혹적인 눈을 원하고, 얕은 풀은 말굽이 없어질 수 있다. < /p>
가장 좋아하는 호수 동행이 부족해 녹색양음리 백사제방. < /p>
번역: < /p>
일찍 나온 꾀꼬리 몇 마리가 양지를 다투는 따뜻한 나무들, 새로 날아온 제비가 둥지를 짓느라 바쁘다. < /p>
들꽃이 서로 경쟁하여 개방하면 현란할 것이다. 춘초가 자라기도 전에 말굽을 건너지 못했다. < /p>
가장 좋아하는 호동의 아름다운 풍경이 기억에 남는다. 버드나무가 줄지어 늘어선 그늘 속에서 백사제방을 가로질러 간다. < /p>
주석: < /p>
(1) 전당호: 항주 서호입니다. < /p>
(2) 고산사: 남북조 시대 진문제 (522 ~ 565) 초년건설, 명승복, 송시 광화 개명. 고산: 서호의 안과 외호 사이에 다른 산과 연결되지 않아 고산이라고 합니다. 위에 고산정이 있어 서호의 파노라마를 내려다볼 수 있다. < /p>
(3) 수면의 초평: 호수가 제방과 플러쉬되어 봄물이 초등했다. 초: 고대 중국어에서 부사로 쓰이며, 자주 시간을 표현하는 데 쓰이는 것은 곧 가리킨다. < /p>
(4) 오리올스: 초봄에 일찍 온 오리올스. 꾀꼬리: 황달, 울음소리가 완곡하고 듣기 좋다. 따뜻한 나무를 다투다: 태양을 향한 나뭇가지로 날아가려고 다투다. 따뜻한 나무: 해를 향한 나무. < /p>
(5) 신연: 방금 남쪽에서 날아온 제비. 쪼아 먹다. 제비가 진흙을 물고 둥지를 짓다. 봄행 양관은 보고, 꾀꼬리는 연무를 부르고, 생기는 사람을 감동시킨다. 조류에 치중하다. < /p>
(6) 난화: 난잡한 꽃. 점차적으로: 부사, 점차적으로. 욕망: 부사, 곧, 곧. 매혹적인 눈: 사람을 현혹시킨다. < /p>
감상: < /p>
후문 앞에 호수광수색을 적는다. 봄물이 처음 오르고 수면이 제방과 플러쉬되고, 공중으로 펼쳐진 흰 구름과 호수가 출렁이는 물결이 한데 어우러져 전형적인 강남춘호의 수태천용이다. 연립은 본 새를 올려다보았다. 꾀꼬리는 노래를 부르고, 제비는 춤을 추며 봄의 생기를 보여준다. < /p>
창작 배경: < /p>
' 전당호 춘행' 은 당대 시인 백거이의 서호를 묘사한 유명한 칠율이다. 이 시는 서호의 이른 봄의 아름다운 풍경을 묘사함으로써 저자가 이른 봄나들이호의 기쁨과 전당호 풍경에 대한 사랑을 표현하며 자연의 아름다움에 대한 작가의 애정을 더욱 표현했다. < /p>
시 전체가 구조가 엄밀하고, 자연과 맞물려, 정공과 언어가 얕고, 어휘가 정확하고, 기질이 상큼하여 역대 음용 서호의 명편이 되었다. < /p>
당무종 장경 2 년 (822 년) 7 월, 백거이는 항주의 도사로 임명됐고, 당경종보력원년 (825 년) 3 월에는 쑤저우 도사로 재임했다. 그래서 이' 전당호 춘행' 은 장경 3, 4 년에 쓰여졌다 < /p>
이 시는 언어가 평이하고 신선하며, 백묘수법으로 세심하게 선택한 장면을 시에 쓰고, 이미지가 생생하고, < /p >