청산의 은은한 물이 아득히 흐르는 다음 문장은 가을이 강남초를 다 써버리고도 시들지 않았다는 것이다.
첫째, 원문:
청산은 은은한 물이 아득히 흐르고, 가을에는 강남초가 시들지 않았다. 이십사교 명월밤, 옥인은 어디에서 퉁소를 불도록 가르치는가. -du mu \ "양주 한 중앙 판사 보내기. \".
둘째, 번역:
청산은 은은하게 푸른 물이 천리만리인데, 가을에는 이미 강남초목이 아직 시들지 않았다. 이십사교 명월이 그윽하고 맑은 밤을 비추는데, 너의 이 미인은 지금 어디 사람들에게 퉁소를 불도록 가르치는가?
셋째, 참고 사항:
1. 한중앙: 일이 불분명하다. 두목에는 또 다른' 우는 한중앙' 이 있다. 판사: 관찰사, 절도사의 속관. 한 주오 는 Huainan jiedushi 판사 처럼 될 때.
2. 머나먼 길: 강물이 유장히 멀다는 뜻이다. 하나는 "아득히 멀다" 고 한다.
3, 잔디가 시들지 않음 (diāo): "초목이 시들다". 시들다: 시들다.
4, 옥인: 아름다운 사람. 여기는 두목에서 한우에 대한 극칭이다. 양주 가부를 일컫는 말. 교육: 만들기, 명령.
감사 및 저자 소개:
첫째, 감사:
이것은 웃음시 한 곡이다. 시의 첫 번째 연맹은 강남 가을경을 쓰는 것으로 고인의 배경을 그리워하는 것을 설명하고, 마지막 연맹은 양주 24 교의 전고를 빌려 친구 한주와의 조롱을 하는 것이다. 당신이 강북 양주에 있다는 뜻입니다. 이 늦가을의 즈음에 미인에게 퉁소를 불어주는 것을 어디에서 가르칠 수 있습니까? 퇴폐적이고 시끌벅적한 곳은 시인들에게 맞은편 강남의 청산녹수를 더욱 그리워하게 한다.
당문종대와 7 년 4 월부터 9 년 초까지 두목은 회남 절도사 (양주) 우승의 장막에서 추관과 손바닥 서기를 한 적이 있으며, 당시 막임절도판사였던 한주도 알고 있었다. 이 시는 두목으로 양주 막부를 떠난 지 얼마 되지 않아 한주작을 증여하는데, 구체적인 작문 시간은 대략 9 년 가을 혹은 원년 가을이다.
둘째, 저자 소개:
두목 (803-약 852 년), 자목지, 호판천 거사, 한족, 경조 만년 (현재 산시 서안) 사람. 두목은 당대의 걸출한 시인, 산문가로, 재상 두우지의 손자, 두종유의 아들이다. 당문종대와 2 년 26 세 중진사, 홍문관 교서랑을 수여하다.
강서에 가서 사막을 관찰하고, 회남절도사막을 돌리고, 또 사막을 관찰하며, 국사관 수필, 식당, 비부, 사훈원외랑, 황주, 지주, 목주도사 등을 관찰하다.
만년에 장안 남판천 별장에 거주하기 때문에 후세는' 두판천' 이라고 불리며,' 판천 문집' 이 있다. 두목시의 시는 칠언절문으로 유명하며, 내용은 영사 서품을 위주로 하며, 그 시는 영발준쾌하고, 세상 물정을 많이 썰어 만당에서 성취가 상당히 높다.