'바람이 풀을 불고 소와 양이 낮아진다'는 남북조 시대에 무명이 지은 '칠레 노래'에서 따온 것이다.
원문:
칠레촨, 인산(Yinshan) 기슭. 하늘은 돔과 같아서 네 들판을 덮고 있다.
하늘은 파랗고 들판은 드넓다. 바람에 날린 풀밭에서 소와 양을 볼 수 있습니다.
번역:
인산산 자락에는 드넓은 칠레 평원이 펼쳐져 있다. 칠레 강 너머의 하늘은 목동들이 사는 펠트 텐트처럼 보입니다. 끝없는 푸른 하늘과 끝없이 펼쳐진 녹색 들판으로 사방이 지구와 연결되어 있습니다. 바람이 풀 아래까지 불고, 소 떼와 양 떼가 나타났다가 사라졌다.
참고:
1. 인샨(Yinshan): 현재 내몽골 자치구 북부에 위치합니다.
2. Qióng lu: 펠트 천으로 만든 텐트, 즉 유르트.
3. 4개의 들판을 덮는 것(yū): 사방이 초원이다.
4. 하늘은 청록색이다: 창창은 녹색이다. Tiancangcang은 하늘이 파랗다는 뜻입니다.
5. 광대함: 광대하고 끝이 없습니다.
'칠레 노래' 감상
'칠레 노래'는 북조와 남조 시대에 유통되었던 월푸 민요로 일반적으로 믿어지고 있다. Xianbei에서 중국어로 번역된 시입니다. 이 시는 북부 초원의 웅장하고 풍요로운 풍경을 찬양하며 고향과 삶에 대한 칠레 사람들의 열정을 표현하고 있습니다. 시 전체는 명확하고 대담하며, 넓은 영역과 장엄한 어조, 명확한 언어와 강력한 예술적 요약을 갖추고 있으며 역대 왕조의 문학 평론가와 문학사 논문에서 칭찬을 받았습니다. 이에 대한 학술적 연구는 지속적으로 진행되고 있습니다.
처음 두 문장에서는 칠천이 우뚝 솟은 은산 기슭에 위치해 있어 초원의 배경이 매우 웅장하다고 설명하고 있다. 다음 두 문장은 하늘이 유르트처럼 초원을 덮고 있다는 비유를 사용하여 하늘과 야생이 연결되는 극도로 장엄한 풍경을 묘사하는 데 사용됩니다. 마지막 세 문장에서는 풍부한 물과 풀, 살찐 소와 양이 있는 초원의 전경을 묘사하고 있습니다. 고요함과 움직임, 이미지와 색상이 있습니다.
위 내용은 Baidu Encyclopedia-Celege를 나타냅니다.