현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - Cai Mulberry 원문 및 번역: Ouyang Xiu

Cai Mulberry 원문 및 번역: Ouyang Xiu

Ouyang Xiu의 "오디 따기"의 원문과 번역은 다음과 같습니다.

짧은 배를 타고 서호는 구불구불한 녹색 물과 긴 향기로운 둑으로 아름답습니다. 풀밭과 희미한 음악과 노래가 도처에 있었다.

바람이 없는 수면의 유리 표면은 무의식적으로 보트가 움직이고 약간의 잔물결을 일으키며 해안을 가로질러 도요새가 날아갑니다.

번역 : 서호의 풍경이 아름답고, 작은 배를 운전하고 짧은 노를 젓는 것은 너무 편안합니다. 푸른 호수가 끝없이 펼쳐져 있습니다. 긴 제방 위의 풀은 푸르고, 봄바람에 부드러운 성악 소리가 마치 배와 함께 호수 위에 떠 있는 듯 희미하게 들린다. 바람이 없는 수면은 유리처럼 매끄러웠고, 배의 움직임조차 느껴지지 않았다. 배 옆에는 잔잔한 파도만이 잔물결을 일으키고 있었고, 배를 보고 놀란 물새들도 호숫가 위로 날아다니고 있었다.

뽕나무 씨앗 따기 소개:

브랜드 이름인 뽕나무 씨앗 따기는 "Chou Nuer Ling", "Chou Nuer", "Luofu Mei Ge"라고도 합니다. , "뤄푸메이" "잠깐만요. 허닝의 『오디따기·추링샹겔리자』를 본체로 하여 44자의 복성자로 구성되어 있으며 앞뒤 부분에 4개의 문장과 3개의 평운이 있다.

또한 48개의 문자가 있는데 각각 앞뒤에 4줄이 있고 2개의 단운이 있고 1개의 겹치는 운이 있습니다. 뒤에 5행, 3개의 평운이 있으며 대표작으로는 구양수의 '오디따기·천방', '서호가 좋다', 이성교의 '오디 따기: 서호4송' 등이 있다.

펑옌시(Feng Yansi)의 13수 시는 모두 봄의 슬픔과 이별을 표현하고 있습니다. 송나라의 많은 사람들이 이 곡을 사용했는데, 안술의 시는 송나라의 유명한 시이다. 말년에 구양수는 이 곡으로 영주에서 서호를 찬양하는 시 10편을 지었고 서호의 풍경을 묘사했습니다. 그는 이 곡을 옛 친구에게 선물하기도 했다. “10년 전 손님을 모시던 중이었다. 달은 하얗고 바람은 맑았다. 걱정과 슬픔이 사라져 갔다. 나이가 들수록 시간은 놀라울 정도로 빠르다. .머리가 바뀌었지만, 옛날 음악을 다시 들어보니 그때도 너무 취했던 것 같아요.”