진말,송초의 작가 도연명
첫 번째
쇠퇴와 번영은 불확실하고 점점 더 서로 독립적입니다.
소성(Shaosheng)의 멜론밭은 둥링(Dongling)만큼 평화롭습니다!
추위와 더위에는 신진대사가 있는데, 인간의 본성이 이와 같습니다.
전문가가 그의 만남을 이해하면 더 이상 그의 죽음에 대해 의심하지 않을 것입니다.
갑자기 와인 한 병을 들고 밤낮으로 서로를 즐기고 있었습니다.
한국어 번역:
쇠퇴와 번영은 고정된 것이 아니라 상호적인 것입니다. 샤오 씨의 멜론 밭, 동링 시간 같나요! 추위와 더위에도 신진대사가 있는데 사람의 생각은 늘 이렇다. 낙천주의자는 자신이 그럴 것이라는 것을 이해하고 있으며 나는 더 이상 그것을 의심하지 않을 것입니다. 갑자기 나는 포도주 한 잔을 받았고 그것을 밤낮으로 마셨다.
두 번째
이삼촌이 서산에 계신다.
선과 악을 논할 필요도 없는데 왜 공허한 약속을 하는가!
로프가 90줄, 날씨는 배고프고 추웠습니다.
전세대에 물려주는 고경절이 아니다.
자국어 번역:
선한 일을 하면 보상을 받는다고 합니다. 이삼촌은 서산에서 굶어 죽었습니다. 선악에 대한 갚음이 없다면 왜 헛된 약속을 해야 합니까? 용공은 90개의 밧줄로 된 허리띠를 차고 있는데, 전성기보다 더 배고프고 추워요. 가난함을 유지하고 높은 성실성을 유지하는 것에 의존하지 않는다면 어떻게 당신의 명성이 오랜 세월에 걸쳐 전해질 수 있겠습니까?
세 번째
타오는 수천년 동안 애도할 것이며 모두가 그의 감정을 소중히 여깁니다.
와인 마시는 것을 거부하지만, 세상에 내 평판이 신경 쓰인다.
그럼 평생 내 생명을 소중히 여기지 않으시겠어요?
인생에서 번개처럼 갑작스럽게 할 수 있는 일이 얼마나 많나요?
딩딩 백년 안에 이것을 붙잡으면 무엇을 얻을 수 있겠는가!
자국어 번역:
유교와 도교는 거의 천년 동안 쇠퇴했고, 모두가 이기적이고 인색합니다. 그는 포도주 마시기를 거부하고 오직 세상적인 명성에만 관심이 있습니다. 그럼 나 자신을 소중히 여기는 것은 이생을 위한 것이 아닌가? 인생은 얼마나 오래 지속될 수 있습니까? 그것은 번개처럼 빠르고 충격적입니다. 명예와 부를 위해 평생 열심히 일한다면 어떻게 이런 것을 얻을 수 있습니까?
넷째
새들은 무리에서 빠져 황혼녘에 혼자 날아갑니다.
끝없이 방황하는 소리는 밤마다 슬프게 변한다.
뚜렷한 거리를 크게 생각하며 어떻게 왔다 갔다 하는지.
소나무는 혼자 자라기 때문에 멀리서 왔다 갔다 한다.
바람이 세서 나무가 무성하지는 않지만, 이 그늘만으로는 결코 시들지 않습니다.
당신은 얻은 것을 얻었고, 수천년 동안 침해되지 않을 것입니다.
현지어로 번역:
무리 속에서 불안해하며 길을 잃은 새는 여전히 황혼녘에 혼자 날아갑니다. 헤매고 머뭇거리며 고정된 둥지도 없고, 통곡소리는 밤마다 더욱 슬프다. 이 노래는 청원을 그리워하며 여기 저기 날아다니며 사랑을 유지하는 것입니다. 외로운 푸른 소나무를 만나면 날개를 접고 돌아옵니다. 찬 바람이 세고, 나무들이 조화롭게 우거져 있고, 울창한 푸른 소나무만이 남아있습니다. 이제 우리는 이 피난처를 찾았으므로 항상 서로 의지하고 결코 포기하지 않을 것입니다.
다섯번째
집은 마차와 말의 소음이 없는 인간 환경에 있습니다.
어떻게 이럴 수 있나요? 마음은 그 자체로부터 멀리 떨어져 있습니다.
동쪽 울타리 아래에서 국화를 따다 보면 남산이 한가롭게 보입니다.
산 공기는 날이 갈수록 좋아지고, 새들도 날고 있다.
이것에 진정한 의미가 있는데 설명을 깜빡했네요.
언어 번역:
집은 인간 세계에 지어졌으며 조용하지만 차와 말의 소음이 없습니다. 이유를 물어보세요? 마음은 세상 너머에 있고 바깥 세상은 편향되어 있다. 나는 남산도 모르는 채 동쪽 담장 아래서 여유롭게 국화를 따고 있다. 산의 안개도 아름답고, 노을도 아름답고, 새들도 함께 둥지로 돌아갑니다. 여기에는 진정한 의미가 있어야 하는데 설명하는 것을 잊어버렸습니다.