현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - 도연명의 술시는 무엇인가요?

도연명의 술시는 무엇인가요?

도연명의 술시 일부는 다음과 같다.

1. 쇠퇴와 번영은 불확실하며, 점점 더 서로 의지하게 된다. Shaosheng의 멜론 밭은 Dongling만큼 평화 롭습니다. 추위와 더위에도 신진대사가 있는데 인간의 본성이 이와 같습니다. 전문가는 그의 만남을 이해하고 그가 세상을 떠났을 때 더 이상 의심이 없을 것입니다. 갑자기 그들은 와인 한 잔을 마시고 밤낮으로 서로를 즐겼습니다.

번역: 쇠퇴와 번영은 불확실하며, 양측은 끊임없이 서로를 변화시키고 변화시키고 있습니다. 말년에 소평은 가난으로 인해 장안시 동쪽에서 멜론을 재배했습니다. 그는 더 이상 동링후가 아니었습니다. 추위와 여름이 왔다가 가는 것에는 변화가 있는데, 이것이 인생의 원리나 법칙인 경우가 많습니다. 사물을 이해하는 사람은 진실을 이해하게 될 것이며, 나는 은둔 생활을 하며 더 이상 의심하지 않을 것입니다. 빨리 나에게 포도주 한 잔을 가져다가 아침부터 저녁까지 마셔라.

감사: 나는 하늘과 인간의 도를 철저히 이해했기 때문에 내 자신의 가난과 성공에 관심이 없지만 가난하게 살 수 있고 겸손하며 행복하기 위해 열심히 일할 수 있습니다. 이 시의 어조는 차분하고 이해하기 쉽고 자신감이 있습니다.

2. 야생에는 사람과 사물이 거의 없고 뒷골목에는 바퀴 달린 마틴게일이 거의 없습니다. 낮에는 나뭇잎이 가시로 덮여 있고, 빈 방에는 먼지가 없습니다. 그 당시 폐허 한가운데에는 사람들이 풀을 입고 돌아다니고 있었습니다. 만나면 말은 없지만 길은 멀다. 뽕나무와 옥수수의 날은 길었고 내 땅의 날은 넓었습니다. 나는 종종 서리가 내릴까 두렵고, 나무들이 풀처럼 흩어질까 두렵습니다.

번역: 시골에 살면서 교류할 사람도 적고, 외딴 골목에는 자동차와 말이 거의 없습니다. 낮에는 문이 굳게 닫혀 있고, 조용한 방에서는 모든 세속적인 개념이 제거됩니다. 농사를 짓고 나면 수시로 밭에 나가 풀을 치우고 농부들과 가볍게 교류하곤 했다. 모임 후에 그들은 세상적인 이야기는 하지 않고 시골에서 뽕나무와 대마가 자라는 이야기만 했습니다. 밭에 있는 오디의 키도 점차 커졌고, 우리가 심는 땅의 면적도 늘어났습니다. 갑자기 서리와 눈이 내리고 농작물이 풀처럼 시들지 않을까 걱정이 될 때가 많습니다.

감사 : 처음 네 문장은 앞에서 "조용하다"라고 쓴다. 야생에는 사람과 물건이 거의 없고 뒷골목에는 바퀴마틴게일이 거의 없다. '시인은 오랫동안 새장 속에 갇혀 있다가' 마침내 시골로 돌아왔다. 시에서는 관직을 버리고 자연으로 돌아간 후의 깊은 심정인 만족감을 드러냈다.

3. 집은 자동차와 말의 소음이 없는 인간 환경에 있습니다. 나는 당신에게 묻습니다. 당신은 무엇을 할 수 있습니까? 마음은 그 자체로부터 멀리 떨어져 있습니다. 동쪽 담장 아래에서 국화를 따며 여유롭게 남산(南山)을 바라볼 수 있다. 산 공기가 날로 좋아지고 새들이 날아다닙니다. 여기에는 진정한 의미가 있지만 설명하는 것을 잊어버렸습니다.

번역: 사람이 오가는 곳에 집을 짓되, 세상의 교류에 방해받지 않는 곳에 집을 짓습니다. 왜 이것이 가능한지 물어보십시오. 마음 속의 생각이 세상과 멀리 떨어져 있는 한, 당신은 자연스럽게 당신이 있는 곳이 외딴 것처럼 느껴질 것입니다. 동쪽 담장 아래에서 국화를 따다 보면, 멀리 남산(南山)이 한가롭게 눈에 들어온다. 저녁이 되면 남산의 풍경은 매우 아름답습니다. 봉우리 사이에 안개가 남아 있고 새들이 함께 날아가는 모습이 아름답습니다. 여기에는 삶의 진정한 의미가 담겨 있습니다. 명확하게 구별하고 싶지만 표현하는 방법을 잊어버립니다.

감사: 집은 자동차와 말의 소음이 없는 인간 환경에 있습니다. 시의 시작 부분에서 저자는 비록 인간 세상에 살고 있지만 세상의 접촉에 방해받지 않는다고 말합니다. 자동차와 말의 소음에 대해 왜 걱정이 없습니까? "마음은 자신과 멀리 떨어져 있기 때문입니다." 마치 한적한 곳에 사는 것처럼.

동진 시대의 음주에 관한 도연명의 고대시에 대하여:

마시: 현관에 난초가 자라는데, 이는 도연명의 작품이다. 이 시는 도연명이 동진의 암흑을 간파하고 관직을 사임할 때 지은 것이다. 타오위안밍은 세속적인 간섭 없이 산골마을에서 살았으며, 술에 취한 뒤 시에 영감을 받아 종이 한 장을 뽑아 자신의 감정을 적고 다음날 술에 취하면 수정하고 다듬는 일이 잦았다. . 내가 쓴 시의 더미가 점점 더 두꺼워지고 있었기 때문에 오랜 친구들에게 정리하고 베껴 쓰는 것을 도와달라고 부탁했습니다. 하루에 20편의 시를 얻었고, 도연명은 이 시집에 '술에 관한 20편의 시'라는 제목을 붙였습니다.

작가 소개

도연명(365~427)은 진송나라 시대의 시인이자 시인, 산문작가이다. Qian, Yuan Liang, 개인적으로 Jingjie라는 이름. Xunyang Chaisang은 장시성 주장(Jiujiang) 남서부 출신이었습니다. 쇠퇴하는 공식 가족에서 태어났습니다. 증조부 타오칸(Tao Kan)은 동진(Eastern Jin)의 건국의 아버지이다. 그의 할아버지는 지사를 지냈고, 아버지는 일찍 돌아가셨으며, 어머니는 동진(East Jin)의 유명한 학자 맹가(Meng Jia)의 딸이었다. 도연명의 생애는 크게 세 시기로 나눌 수 있다. 첫 번째 시기는 28세가 되기 전, 아버지의 요절로 인해 어려서부터 가난하게 살아왔다.

두 번째 시기인 학기는 서기 393년(진효무제 태원 18년) 29세부터 서기 405년(서기 1년) 41세까지 지속된다. Jin'an Yixi).

세 번째 시기인 귀향기는 406년(의희 2년)부터 427년(원가 4년, 송나라 문제 4년)에 그가 병으로 사망한 시기이다.

현장 복귀 후 20여년이 지난 지금 그는 가장 창의적인 시기였다. 도연명은 '은둔 시인파'로 알려져 목가시의 통일성을 창조했다. 도시의 예술적 업적은 당나라 때부터 칭송되어 왔으며 심지어 '시의 근본 기준'으로 간주되기도 합니다. 그가 전수한 작품에는 시 125편, 글 12편이 있으며, 후세에 의해 편찬되어 '도연명문집'으로 편찬되었습니다.