현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - 소비뇽 블랑의 원문과 번역에 대한 감상.

소비뇽 블랑의 원문과 번역에 대한 감상.

'소비뇽 블랑' 번역:

산과 강을 차례로 여행한 후 군인들은 산하이관을 향해 쉬지 않고 행진했습니다. 밤은 이미 깊어졌고 수천 명이 있었습니다. 텐트에 불이 켜졌습니다. 밖에는 바람이 불고 눈보라가 흩날려 향수병을 앓는 군인들이 잠을 이루지 못합니다. 따뜻하고 평화로운 고향에는 찬바람이 휘몰아치며 눈꽃이 춤추는 그 시끄러운 소리가 없습니다.

원문 :

소비뇽 블랑

산에서 한 발, 물에서 한 발, 위관강을 향해 걸어가는 천막 어두운 밤의 불빛들.

바람이 불고, 눈이 내리고, 고향이 무너지고, 꿈이 사라지고, 고향에는 그런 소리가 없다.

'장정(長愛)'은 청나라 시인 나란흥덕(Nalan Xingde)이 강희(康熙) 21년(1682)에 지은 시이다. 시의 첫 번째 부분은 트레킹과 도중의 정박을 묘사하며 많은 무력한 감정이 뒤섞여 있고, 두 번째 부분은 고향의 꿈을 깨뜨린 밤의 바람과 눈을 묘사하며 나를 더욱 우울하게 만들었습니다. 시 전체에는 집을 떠나 있는 군인들의 고향에 대한 그리움이 담겨 있으며, 그들의 길고 깊은 감정이 표현되어 있다. 언어는 단순하고 의미가 있으며 풍경은 웅장하고 대조적입니다.

추가 정보:

창의적인 배경:

강희제 21년(1682년) 2월 15일, 강희제는 진정으로 인해 관동을 떠났습니다. 운남(雲南)성 순찰을 하며 봉천(峰泉)의 묘에 제사를 지내다. 시인은 강희제를 따라 영릉(永陵), 푸링(浮陵), 자오링(趙靈)으로 가서 제사를 지내고 23일 산해관(山海關)을 떠났다. 바람과 눈, 매서운 추위가 수도에 있는 가족에 대한 그리움을 불러일으켜 이 시를 지었습니다.

저자 소개:

본명이 Chengde이고 Rongruo라고도 불리는 Nalan Xingde(1655-1685)는 Langjia Mountain에서 태어났습니다. 만주 정황기 출신으로 강희 15년(1676년)에 진사칭호를 받고 건청종 호위직을 수여받았다. 그는 청나라 초기의 유력 재상 명주(Mingzhu)의 아들이었다. 그의 가장 큰 문학적 업적은 ci로, 총 342개의 ci 시가 보존되어 있으며, 그는 소규모 주문으로 가장 잘 알려져 있습니다. 『동지당집』, 『식수자』 등의 저서이다.