겨울이 오는데 봄이 아직 멀었을까? 이 말은 영국의 유명한 낭만주의 시인 셰리의' 서풍송' 에서 나온 것이다. 추운 겨울이 오면 찬바람이 슬슬 불고 만물이 시들어 쓸쓸한 느낌을 준다. 하지만 겨울이 지나면 봄이 온다는 것을 잊지 마세요. 그때가 되면 햇살이 맑고, 풀이 자라고 꾀꼬리가 날고, 만물이 살아나고, 생기가 넘친다는 것을 잊지 마세요. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 계절명언) 어둠, 고통 속에서 나온 사람은 희망의 빛을 찾는 것을 잊지 말고, 잊지 마라, 어둠 뒤에는 여명. 이 시는 영국 혁명 시기에 쓰여졌기 때문에' 겨울이 오면 봄이 멀어질까' 는 어두운 사회에 사는 사람들에게 희망을 버리지 말고 어둠의 현실과 용감하게 싸워 승리의 빛을 맞이해야 한다.
영어판 o wild west wind, thou breath of autumn's being, thou, from whose unseen presence the leaves dead are driven, Like ghosts from an enchanter fleeing, yellow, and black, and pale, and hectic red, pestilence-stricken multitudes: Who chariot est to their dark wintry bed the winged seeds, where they lie cold and low, each like a corpse within its grave, Until thine azure sis ter of the spring shall blow her clarix o 'er the dreaming earth, And fill (driving sweet buds like flocks to feed in air) with living hues and odours plain and hill: wild spirit, which art moving ever Destroyer and preserver;; 머리, 오 머리! Ii thou on whose stream, mid the steep sky's motion, loose clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of heaven and ocean, angels of rain and lightning: there are spread on the blue surface of thine a? Ry surge, like the bright hair uplifted from the head of some fierce maen ad, even from the dim verge of the horizon to the zenith's height The locks of the approaching storm.thou dirge of the dying year, to which this closing night will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might of vapours, from whose solid atmosphere black rain, and fire, and hail will burst: oh hear, Iii thou who didst waken from his summer dreams the blue Mediterranean, where he lay, lull'd by the coil of his cryst line stream
S, beside a pumice isle in baiae's bay, and saw in sleep old palaces and towers quivering within the wave's intenser day, All overgrown with azure moss and flowers so sweet, the sense faints picturing them! Thou for whose path the Atlantic's level powers cleave themselves into cha * * * s, While far below the sea-blooms and the oozy Woods which wear the sapless foliage of the ocean, know thy voice, and suddenly grow gray with fear Iv if I were a dead leaf thou mightest bear; If I were a swift cloud to fly with thee; A wave to pant beneath thy power, and share the impulse of thy strength, only less free than thou, o uncontrollable! If even I were as in my boyhood, and could be the rade of thy wanderings over heaven, as then, when to outstrip thy skiey speed scarce seem, I would ne 'er have striven as thus with thee in prayer in my sore need.oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud! I fall upon the thorns of life! I bleed! A heavy weight of hours has chain'd and bow'd one too like thee: tame less, and swift, and proud. v make me thy lyre, even The tumult of thy mighty harmonies will take from both a deep, autumnal tone, sweet though in sadness. be thou, spirit fierce, mm. Be thou me, impetuous one! Drive my dead thoughts over the universe like wither'd leaves t
O quicken a new birth! And, by the incantation of this verse, scatter, as from an un extinguish'd hearth ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to un awaken'd earth the trumpet of a prophecy! O wind, if winter es, can spring be far behind? 서풍송' 셰리 1 오, 들녘의 서풍, 너의 가을의 실체의 숨결! 보이지 않는 그림자도 없고, 만목이 소소하고, 귀신의 매력처럼 악마를 쫓는 무당을 피하는 것 같고, 시들고, 검고, 창백하고, 홍조, 전염병으로 황폐해진 낙엽이 무수히 흩어져 흩날리고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 오, 또 날개가 달린 씨를 그들의 어두운 월동 침대밭으로 실어 보내라. 마치 무덤에 뻣뻣하게 누워 있는 시체처럼, 그들은 각각 칩거하고, 차갑고 처량할 것이다. 봄까지 너의 푸른 자매가 꿈의 대지에 그녀의 우렁찬 나팔을 불며 (양 떼를 방목하는 것과 같이, 달콤한 꽃봉오리를 공기 중에 먹이면 마실 수 있다) 고산 평원에 생명의 색채와 향기를 가득 채운다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 보헤미안 엘프, 너, 너는 도처에서 달린다. 네가 파괴하고, 너도 보존하고, 들어봐, 오, 들어봐! 2 그대의 천류, 소동의 고공, 어지러운 먹구름, 그 비와 전기의 천사는 대지가 시들고 시들어 떨어지는 낙엽처럼 하늘과 바다가 얽힌 코가지에서 벗어나 흩날리며 흘러내린다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 그대의 허술한 파도 표면에는 메나드의 머리 위로 솟아오르는 번창한 푸른 비단처럼 망망한 지평선의 어두운 가장자리에서 하늘 끝까지 다가온 비바람이 휘몰아치는 머리말이 곳곳에 흩어져 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈드서머, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈드서머, 희망명언) 너여, 죽어가는 만가, 사합의 어둠이 네가 모인 모든 수증기의 위력을 지탱하고, 그의 거대한 묘혈의 아치형 꼭대기를 구성할 것이다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 죽음명언) 너의 웅장한 분위기에서 검은 비, 불, 우박이 터질 것이다. 오, 들어 봐! 3 그대, 오, 그대는 푸른 지중해를 꿈에서 깨웠습니다. 그는 여름 내내 베이 만의 부석섬 밖에서 잠을 잤고, 맑은 물소리에 잠을 자게 되었습니다. 오, 길을 비켜주기 위해 대서양물이 갑자기 갈라지고, 호란파란파 깊은 곳에서 해저 조류와 가지와 잎이 즙이 없는 침적림 정글, 오, 당신의 울음소리를 알아차리기 때문에, 잠시 창백하게 변색되고, 간담이 서늘하고, 전율하며, 스스로 시들어 떨어지고 있습니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 침묵명언) 들어봐, 오, 들어봐! 4 내가 만약 가볍고 날으는 뜬구름이라면, 너와 함께 날 수 있고, 내가 낙엽이라면, 너를 위해 운반할 수 있고, 내가 무거운 파도라면, 너의 신웨이에 숨을 쉴 수 있고, 너의 웅장한 맥박을 공유하고, 자유분히, 두 번째로, 오, 통제할 수 없는 너 다음으로 내가 소년처럼 반려자로서 너와 함께 하늘을 여행할 수 있다면, 그 시절에는 너의 천계를 뛰어넘는 신속함도 기적이 아니었을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 나도 지금처럼 그렇게 절박하지 않고 너에게 애써 기도하지 않을 것이다. 오, 빨리 나를 일으켜, 네가 파도, 구름, 낙엽을 떠드는 것처럼! 나는 인생의 가시덤불에 전복되었다! 피를 흘리고 있어! 세월의 무거운 짐이 억누르는 이 사람은 너처럼, 너처럼 자랑스럽고, 길들이지 않고, 민첩하다. 5 네가 삼림으로 연주하는 것처럼, 나를 거문고로 삼아라, 내 잎이 숲처럼 시들어도! 너의 비범하고 화목한 관대함은 분명 숲과 나와 함께 깊은 추악을 연주할 수 있을 것이다. 슬프고도 달갑다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 겸손명언) 너의 용맹한 요정이 내 혼백이었으면 좋겠어, 내가 표절한 네가 될 수 있어! 내 시든 생각을 우주에 방송해 주세요. 당신이 낙엽을 몰아내고 새로운 생명을 재촉하는 것처럼, 내 운문으로 쓴 부적으로, 한 번도 꺼지지 않은 불씨처럼 화산재와 화성처럼, 내 말을 하늘과 땅 사이에 널리 퍼뜨려, 내 입술을 통해 잠을 깨지 못한 사람에게, 예언의 뿔나팔을 울리게 해 주세요. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 침묵명언) 오, 바람아, 겨울이 오면 봄은 멀어질까?