그 의미는 들판에 꽃이 피었다가 꽃을 감상하면서 천천히 돌아올 수도 있고, 길가에 꽃이 다 피어서 네가 돌아오기를 천천히 기다릴 수도 있다는 뜻이다. .
출처: "모상화 삼시"
원문:
"모상화 삼시"(일부 선택)
저자 송나라
구현산에 갔을 때 동요 '모상화'를 들었는데, 아버지는 오월공주가 봄마다 천천히 돌아오겠다고 하셨다. ." 오족은 그의 말을 노래로 삼아 생각에 잠기게 하고 안타까움을 느끼게 하였다. 그리고 그의 말은 비예(4), 즉 이지윤(5)이다.
번역:
구현산(Jiuxian Mountain)을 방문했을 때 현지 동요인 '모상에 꽃이 핀다(Flowers on Moshang)'를 들었습니다. 마을 사람들은 말했다: Qian 왕의 Wuyue의 아내는 매년 봄에 Lin'an으로 돌아와야 합니다. Qian 왕은 공주에게 편지를 보내서 "들판과 길에 꽃이 피었으니 나중에 다시 오십시오."라고 말했습니다. p>
우 사람들은 이 말을 엮어 노래로 만들었고, 그 안에 담긴 정서는 감동적이고 슬프지만, 가사가 상대적으로 저속하고 투박하여 이를 바꾸어 다음 세 편의 시를 이루었습니다.
확장 정보:
창작 배경:
'모상화삼시(Moshang Flowers Three Poems on Moshang Flowers)'는 황제 재위 시닝(Xining) 6년(1073년) 경에 쓰여졌습니다. 송나라 신종. 당시 공무로 인해 잠시 린안에 머물면서 이 세 편의 시를 지었습니다.
'모상화삼시'는 북송시대 작가 소시가 지은 7자 절구시이다. 첫 번째 노래는 오족의 노래 "모상에 꽃"에 대한 일반적인 설명을 제공합니다. 두 번째 시는 우공주와 월공주가 봄에 린안으로 돌아가는 장면을 묘사하고 있습니다. 세 번째 노래는 무왕과 월왕이 송나라로 떠난 것을 애도한다. 세 편의 시는 오월(五月)의 흥망성쇠를 구불구불하게 찬미하고 있으며, 세상의 영광과 부, 덧없는 명운의 구름은 풀과 같다고 탄식하고 있다. 싹이 트고 길 위의 꽃이 눈 깜짝할 사이에 사라진다. 세 편의 시에는 우아한 언어와 심오한 의미, 애절한 시적 느낌이 담겨 있다.