현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - 정인(鄭仁)의 여름탈출에 관한 한문수필의 번역과 원리

정인(鄭仁)의 여름탈출에 관한 한문수필의 번역과 원리

정(鄭)족이 여름 더위를 피했다는 한문의 번역과 추론은 다음과 같다.

번역:

정(鄭)나라의 한 남자가 독립된 나무 아래에서 그늘을 즐기고 있었다. 태양은 하늘에서 움직이고 있었고, 나무 그림자도 움직이고, 침대도 나무 그림자에 맞춰 움직였다. 해질 무렵, 그는 다시 큰 나무 아래에 잠자리를 깔았습니다. 달은 하늘에서 움직이고, 나무 그림자는 땅 위에서 움직이고, 나무 그림자에 맞춰 침대를 옮기고, 온몸이 이슬에 젖어 괴로워했다. 나무 그림자가 점점 멀어지고 그의 몸은 점점 젖어갔다. (이 방법은) 낮에 사용하면 영리하지만 밤에 사용하면 꽤 서투릅니다.

원칙:

외부 여건은 끊임없이 변화하고 있으며, 낡은 눈과 낡은 방법으로 새로운 문제를 바라보고 해결하기보다는 상황이 발전함에 따라 문제를 해결해야 함을 알려줍니다. . 문제가 발생하지 않으면 벽에 부딪힐 것입니다. 객관적인 세계는 끊임없이 움직이고, 발전하고, 변화하고 있습니다. 우리는 또한 이러한 발전과 변화를 이해하고 적응해야 하며 기존 규칙을 고수하지 말고 이를 통합하는 방법을 이해해야 합니다.

정족은 여름 더위를 피하는 방법으로 밤이슬을 처리했지만 당연히 기대했던 목적을 달성하지 못했다. 좁은 경험으로 변화하는 것을 다루는 것은 필연적으로 객관적인 법칙에 의해 처벌을 받게 될 것입니다.

원문:

정(鄭)에는 쓸쓸한 숲 아래 여름 더위를 피해 도망치는 사람들이 있다. 그림자는 지나가는 하루와 함께 움직이고, 그들은 바람을 타고 도망간다. 그늘. 해질녘에 그는 나무 아래에 앉았습니다. 달 그림자가 움직이면 음으로 돌아가 몸이 이슬에 젖는다. 음(陰)이 넘치고 몸에 습(濕)이 깃들어 낮에는 능숙하지만 저녁에는 서툴기 때문이다.

참고:

1. 여름 더위 탈출: 더위를 피해 시원한 공기를 즐기세요.

2. 외로운 숲: 독립된 나무.

3. 미(xī): 이주하다, 이동하다.

4. 衽(rèn): 매트 위에 누워 있는 것.

5. To: (사용).

6. 그리고: 잠깐만요.

7. 받는 사람: 여기 있습니다.

8. 황혼.

9. 자자.

10. 유: 인.

11. 팔로우: 팔로우.

12. 이슬.

13. 젖다(rú): 젖다.

14. Yu: Tongjiazi는 "더 많은"을 의미합니다.

15. 가다: 떠나다.