제목 임안디' 는 남송순희 때 선사림승이 지은 것으로 남송황도 임안의 한 여관 벽에 쓴 것으로 고대의' 담장시' 로 의심의 여지가 없다. 이 제목은 후세 사람들에게 가한 것이다.
《제목 임안디》의 시적
제목 임안디' 는 남송 시인 임승이 창작한 정치 풍자시로 남송 왕조의 고관 귀인이 잃어버린 넓은 땅을 아랑곳하지 않고 하루 종일 교만하고 사치스럽고 음탕한 생활에 빠져 있는 사회현상을 폭로했다. 악경을 묘사함으로써 애도를 표하고, 감정을 배가시키며, 깊은 심미 경지에는 깊은 의미가 함축되어 있다. 동시에 시인은 풍자적인 언어로' 유람인' 의 반동적 본질을 내색하지 않고 폭로했고, 이로 인해 시인의 울분이 깊고 깊은 애국의 정, 국가 현황에 대한 비할 데 없는 걱정과 통치자에 대한 신랄한 풍자와 엄중한 경고를 나타냈다. 원문 및 번역
《제목 임안디》린승
산 밖 청산루 외루, 서호가무는 언제 쉬나요?
따뜻한 바람이 여행객을 술에 취하게 하여 항주를 변주로 만들었다.
번역:
청산무궁무진한 누각이 끊임없이 고개를 볼 수 없고, 서호의 가무는 언제 멈출 수 있습니까?
훈훈한 봄바람이 귀인을 술에 취하게 하는 것은 그야말로 항주를 그 구주로 여기는 것이다. 감사
시의 처음 두 문장은 "산 밖 청산루 외루, 서호가무는 언제 쉬나요?" 임안시의 특징을 잡아라: 겹겹이 쌓인 청산, 줄지어 늘어선 누대, 끝없이 가벼운 노래만 춤, 그 해의 허위적인 번영과 태평한 광경을 적는다. 시인이 경상을 건드리자, "서호가무는 언제 쉬나요?" 라고 한숨을 쉬었다. 서자 호숫가에서 사람들의 금투지를 죽이는 음탕한 노래와 춤이 언제 그만두겠는가?
후자의 두 문장은 "따뜻한 바람이 여행객을 취하게 하고 항주를 변주로 삼는다" 는 시인들이 자신의 감정을 더 표현한 것이다. "따뜻한 바람" 이라는 말은 자연계의 봄바람과 사회의 음탕한 바람을 모두 가리킨다. 바로 이' 따뜻한 바람' 이 사람들의 머리를 술에 취한 것처럼 취하게 했다. 여행객' 은 일반 관광객으로 이해할 수 없다. 국난을 잊고 구차하게 안안을 훔치고 쾌락을 추구하는 남송통치계급을 특별히 가리킨다. 시 속의' 훈훈'' 취함' 이라는 단어는 매우 정교하게 사용되어, 마음껏 관능적이고, 나라를 해치고, 백성들을 해치는 달관님의 고귀한 정신 상태를 생동감 있게 묘사하고, 종이에 도약하였다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 마지막으로' 항주를 항주로 직대하라' 는 것은 남송당국이 국한을 잊고 가원수를 싫어하는 것을 직설적으로 꾸짖으며, 임시로 군안한 항주를 옛 수도 구주로 삼았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 원수명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 원수명언) 매운 풍자에는 엄청난 분노와 끝없는 근심이 담겨 있다.