1. Tongjia: "나는 집에 돌아갈 것이다": "초대", 초대를 의미합니다.
2. 고대와 현대의 다양한 의미:
1. 맛있는: 고대의 의미: 밝고 아름다운 색상. 이마요시: 음식이 맛있네요.
2. 교통: 고대 의미: 서로 얽혀 있고 연결되어 있습니다. 오늘의 의미: 운송 산업.
3. 문의: 고대 의미: 뉴스를 요청합니다. 오늘의 의미: 인사하다;
4. 아내: 고대 의미: 아내와 자녀. 오늘의 의미 : 남자의 배우자
5. 절박한 상황 : 고대적 의미 : 세상과 단절된 곳. 이마이: 절박한 상황이군요.
6. 그럼에도 불구하고: 고대 의미: 말하지 마세요. 오늘의 의미: 주로 접속사로, 조건은 다르지만 결과는 동일함을 나타냅니다.
3. 품사 활용:
1. 다름: Feeling stranger about..., 형용사는 동사의 수사적 용법으로 사용됩니다.
2. 빈곤: 탈진, 종말에 도달함. 형용사는 동사로 사용됩니다
3. Zhi: mark, 명사는 동사로 사용됩니다.
4. 열매: 깨달음, 동사로서의 명사.
4. 단어의 다양한 의미:
1. 검색:
동사, 검색.
'곧'이라는 부사.
2. 포기하다:
동사, 포기하다.
명사, '집'.
"중간".
5. 문장 패턴:
1. 판결 문장: 남양 유자지는 고귀한 학자였습니다.
한국어 번역: 난양 류쯔지(Nanyang Liu Ziji)는 고귀한 연예인이다.
2. 생략된 문장: 어부를 보고 깜짝 놀라 어디서 왔느냐고 물었다. 대답해 보세요. 그런 다음 그는 집으로 돌아와서 포도주를 준비하고 닭을 잡아서 먹었습니다.
도원의 한 남자가 어부를 보고 깜짝 놀라 어디서 왔느냐고 물으니 (어부가) 자세히 대답해 줘서 그 어부를 자기 집으로 초대해 술을 대접했다. 요리를 위해 닭을 죽입니다.
원문:
진나라 태원시대 무릉족은 낚시를 직업으로 삼았습니다. 냇가를 따라 걷다 보면 길이 얼마나 먼지 잊어버립니다. 갑자기 둑을 가로질러 수백 걸음 떨어진 곳에 복숭아꽃 숲이 나타났는데, 가운데 나무도 없고, 풀도 맛있고, 떨어진 꽃들도 형형색색이어서 어부는 몹시 놀랐다. 숲을 소진시키세요.
숲이 수원지에 이르면 빛이 있는 듯 작은 입이 있는 산이 있다. 그리고 배에서 내려 입으로 들어가셨다. 처음에 그는 매우 편협했지만 그제야 사람들을 이해했습니다. 수십 걸음을 걷다가 갑자기 깨달음을 얻었습니다. 땅은 평평하고 광활하며 잘 손질된 집, 비옥한 들판, 아름다운 연못, 뽕나무, 대나무가 있습니다. 거리에는 교통량이 많고 닭과 개는 서로의 소리를 듣습니다. 그중에는 남성과 여성이 아웃사이더처럼 옷을 입고 있다. 그의 노란 머리칼은 늘어져 있고, 그는 자신에게 만족하고 있다.
자국어 번역:
동진 태원시대 무릉현에 어업으로 생계를 유지하는 사람이 있었습니다. 그는 거리를 잊어버린 채 개울을 따라 항해했다. 갑자기 나는 개울 양쪽에 수백 계단 길이로 자라는 복숭아 꽃 숲을 발견했습니다. 중앙에는 다른 나무가 없으며 꽃과 식물이 싱싱하고 아름다웠으며 떨어진 꽃이 땅에 흩어져 있었습니다. 어부는 이것(앞의 풍경)에 매우 놀랐고 숲의 끝까지 도달하기를 바라며 계속해서 앞으로 항해했습니다.
복숭아 숲 끝이 시냇물 발상지라 산이 나타나는데, 산 위에 작은 동굴 입구가 있고, 동굴 안에는 빛이 조금 있는 것 같다. 그래서 그는 배에서 내려 동굴 입구로 들어갔다. 처음에는 동굴 입구가 매우 좁아서 한 사람만 통과할 수 있었습니다. 수십 걸음을 걷자 갑자기 탁 트이고 밝아졌다. (그의 앞에 나타난 것은) 평탄하고 넓은 땅과 집들이 줄지어 늘어서 있는 것이었다.
비옥한 들판과 아름다운 연못, 뽕나무와 대나무 숲도 있습니다. 들판은 길과 얽혀 있고 수탉과 개 울음 소리가 곳곳에서 들립니다. 사람들은 들판을 오가며 농사일을 하고 있었고, 남자와 여자의 옷은 도화천 밖 세상의 옷과 똑같았습니다. 노인들과 아이들은 모두 편안하고 행복하며 즐겁습니다.
이 글은 위진(魏晉) 시대 도원명(Tao Yuanming)의 "복숭아꽃봄(The Peach Blossom Spring)"의 확장 정보에서 나온 것입니다.
작성 배경:
"복숭아(The Peach)" '꽃봄'은 동진나라 작가 도연명의 대표작 중 하나로, 『도연명집』 중에서 선정한 『도화봄시』의 서문이다. 이 글은 무릉 어부들의 행적을 단서로 삼아 도화지의 평화와 행복, 자유와 평등에 대한 묘사를 통해 더 나은 삶을 추구하는 작가의 이상과 불만을 표현하고 있다. 그 당시의 실제 생활과 함께.
어렸을 때 도연명은 원래 '서민을 돕겠다'는 야망을 품고 있었지만, 금송나라가 손을 맞잡은 시대에 살았다. 외부 세계에 항복하여 양쯔강 모퉁이에 정착했습니다. 지배세력은 방탕한 삶을 살았고, 내부적으로는 서로 전쟁을 벌였으며, 군벌은 수년 동안 전쟁을 벌였고, 세금과 징병이 무거워서 인민에 대한 착취와 억압이 심화되었습니다.
나라가 망하기 직전이었던 격동의 시대에 도연명의 야망은 전혀 실현될 수 없었다. 동시에 동진은 낡은 제도를 계승하고 씨족 제도를 시행하며 고위 사대부 귀족과 관료의 특권을 보호함으로써 중소지주 지식인들이 활약할 기회를 갖지 못하게 되었다. 그들의 재능.
저자 소개:
도연명(365-427)은 진송나라 시대의 시인, 시인, 수필가였습니다. Qian, Yuan Liang, 개인적으로 Jingjie라는 이름. Xunyang Chaisang (현재 Jiangxi 성 Jiujiang 남서쪽) 출신. 쇠퇴하는 공식 가족에서 태어났습니다. 증조부 타오칸(Tao Kan)은 동진(Eastern Jin)의 건국의 아버지이다. 그의 할아버지는 지사를 지냈고, 아버지는 일찍 돌아가셨으며, 어머니는 동진(East Jin)의 유명한 학자 맹가(Meng Jia)의 딸이었다.
도연명의 일생은 크게 세 시기로 나눌 수 있다. 첫 번째 시기는 28세가 되기 전, 아버지의 요절로 인해 어려서부터 가난하게 살아왔다. 두 번째 시기인 학기는 진(晉) 소무제 태원(泰源) 18년(393년), 29세부터 진안(晉an) 이희(宜熙) 41년(405년)까지이다.