소설 '백록 평원'은 가장 순수한 산시성 사투리를 사용하고 있으며, TV 시리즈 '백록 평원'은 모든 대사가 산시성 사투리로 되어 있습니다.
2017년 5월 TV 시리즈 '백록 평원'이 방송된 후, 산시성 방언 버전은 6월 24일 산시성 농촌당과 만날 예정이다.
이 TV 시리즈는 Chen의 동명 소설 "White Deer Plain"을 각색한 것으로, 시나리오 작가가 쓰고 Liu Jin이 감독하며 왕이(Wang Yi), 아만다(Amanda), 허빙(He Bing) 등 유명 배우가 주연을 맡았습니다.
2017년에는 장쑤위성TV, 안후이위성TV, LeTV에서 동시에 방송됐다.
, 2018년 페이티안상, 상하이 TV페스티벌 목련상, 중국 TV 골든 이글상, 2017년 중국-미국 영화제 골든엔젤상, 제4회 아시아 무지개상 등 국내 TV 드라마 분야 3대 최고상을 수상했다.
극중 정통 관중 풍습은 큰 관심을 끌었으며 관광, 요식업 및 기타 산업의 급속한 발전을 촉진했습니다.
산시성 이야기를 더 잘 전달하고, 산시성 문화를 전파하고, 문화적 자신감을 제고하며, 이 문학 걸작을 TV로 각색한 것이 후회되지 않도록 하기 위해 산시성 향당원들이 고향의 정취가 가득한 시청각 잔치를 즐길 수 있도록 했습니다.
Bailuyuan 프로젝트의 산시성 방언 버전은 2065438 + 2008년 6월에 공식적으로 출시되었습니다.
프로젝트 초기에는 성 및 시 홍보부서의 강력한 지원을 받았으며 전문가와 학자들을 조직하여 프로젝트를 시연했습니다.
전문가들은 방언문화 보호도 국가가 옹호하는 전통문화 보호에 있어서 매우 중요한 부분이라고 지적했다.
산시성 방언판 '백록 평원'은 산시성 전통문화를 계승한 선구적인 작품입니다.
방언은 문학적 언어이다.
Chen 씨의 소설 "White Deer Plain"은 산시 사투리에 속하며 산시 사투리 TV 시리즈 "White Deer Plain"은 원작 소설의 문학적 매력을 더 잘 반영할 수 있습니다.
더욱 중요한 것은 중국어의 인기가 높아지고 지방 방언이 점차 쇠퇴함에 따라 이 드라마의 제작은 관중 방언의 사전, 산시 방언의 '살아있는 화석', 심지어 '소리의 표본'이 될 것으로 기대된다.
본 프로젝트는 예술과 언어 분야의 학문적 연구의 관점에서 의미가 깊습니다.
'백록원'의 사투리 버전은 TV 시리즈 '백록원'의 오리지널 제작진을 따르고 있으며, 염준은 원작 드라마 녹화 지도 아래 더빙 감독을 맡아 연기와 더빙이 뛰어난 산시성 배우들을 엄선했다. 더빙 디렉터로서의 능력.
주요 성우들은 산시성 인민예술극장, 시안극장, 친창 오페라 연구소, 시안 랩 예술단, 철도 예술단 및 기타 성 내 대규모 극단에서 왔으며 산시성 라디오 및 TV의 많은 호스트도 참여했습니다. 더빙 배우의 총 수가 100명이 넘습니다.
2018년 초부터 10월 말까지 모든 더빙 제작을 완료하는 데 8개월이 걸렸습니다.
'백록평원'의 사투리 버전은 화면 편집이나 변경 없이 원작 중국어 TV 시리즈를 기반으로 하며, 대사에 산시성 사투리 더빙만 사용하여 더빙은 원작에 완전히 충실합니다.
사투리로 더빙한 후 오디션 경험은 줄거리와 더 일치하고 캐릭터는 더욱 생생하고 생생하며 극중 산시성 문화 요소가 더욱 두드러져 이 연극을 독특하고 혁신적인 의미를 지닌 훌륭한 연극으로 만들었습니다. 진 스타일, 진 영혼 독특한 산시 드라마.
TV 시리즈 '백록 평원'은 산시성광중영화TV투자유한회사, 신리TV문화투자유한회사, 상하이가허회영문화미디어유한회사, 시안취장영화TV투자유한회사에서 제작했습니다. (Group) Co., Ltd.와 Zhijin Asset Management (Shanghai) Co., Ltd. Company, Dongyang Sanshang Media Co., Ltd., 제작: Xi'an Qujiang Guangzhong Film and Television Production Co., Ltd.