사실 이것은 번역의 문제이다. 이 애니메이션은 줄곧 포켓 몬스터라고 불렸다. 더 많은 변화는 국내 번역, 대만 시간의 신기한 아기, 홍콩에서 번역한 애완동물 요정에 이르기까지 인위적인 변화다. 결국 번역자들은 모두 자신이 최고라고 느꼈고, 확실히 일부 사람들에게 깊은 인상을 주었다. < P > 애니메이션으로 국내에 유입되는 것도 다른 영향을 미쳤고, 지역적으로도 난관이다. 도라에몽처럼 일찍이 대웅이라는 이름도 여러 가지 버전이 있었다. 마지막으로 이긴 것은 칼럼 잡지인데, 결국 사람들이 다른 사람에게 알릴 수 있는 플랫폼이 있기 때문이다. 신기한 아기도 마찬가지다. 그전에도 이 이름도 매우 인기였다. < P >' 애완동물 요정' 은 대부분의 사람들의 어린 시절 기억이다. 그 당시 애완동물 요정의 편곡들은 모두 이 이름이었다. 그래서 이후 홍보에서 사람들은 이 애니메이션에 대해 이야기하자마자 놀라움을 금치 못했다. 결국, 여전히 의사 소통의 문제입니다. 결국 대만과 홍콩의 언어 격차는 여전히 매우 큽니다. < P > 이후' 포켓몬스터',' 포켓몬 고',' 포켓몬스터 포켓몬' 등 새로운 이름이 등장했다. 사실 이들은 원래 이름인 포켓 몬스터에서 눈에 띄었다. 번역에는 포켓몬스터가 더 적합하지만 익숙한 느낌으로는' 신기한 보배' 가 더 기억에 남는다. 결국' 디지털베이비' 라는 애니메이션도 있는데, 둘 사이의 이름은 비슷하다. < P > 게임 시리즈의 이름은 애니메이션보다 훨씬 간단하고 명료하며 모두 단어 주위에 있습니다. 그리고 지금의 게임은 여전히 더 발전하고 있다. 신기한 보배 시리즈에는 여전히 많은 철분가루가 있다. 포켓몬스터 시리즈의 게임조차도 지금까지도 여전히 푸르러져 있는데, 결국 고전 게임이다.