굴원에 대한 어부의 '미소'에는 굴원에 대한 그의 이해력 부족이 포함되지 않는다.
어부에 관한 시와 번역, 출처는 다음과 같다.
1. 어부는 밤에 서쪽 바위 근처에 머물다가 새벽에 맑은 물을 흡수하여 태운다. 대나무.
어부는 밤에는 서산에 기대어 쉬고, 아침에는 맑은 상강을 마시고, 초죽을 땔감으로 삼아 요리를 했다. 출처: "어부" 당나라: Liu Zongyuan.
2. 차가운 강물 속에서 코이어 비옷을 입고 혼자 낚시를 하는 남자.
번역: 강 위의 외로운 배, 비옷과 모자를 쓴 어부는 얼음과 눈을 두려워하지 않고 혼자 낚시를 하고 있다. 출처 : "Jiang Xue"당나라 : Liu Zongyuan.
3. 앉아서 어부들을 지켜보는 것만으로도 물고기가 부러워진다.
통역사는 앉아서 낚시꾼들의 여유로운 모습을 지켜보았지만 물고기가 부러울 뿐이었다는 게 안타깝다. 출처 : "동팅 호를 바라보며 장 총리에게 선물하다" 당나라 : 맹 호연.
4. 호수 바위 위에 노인이 앉아 있는데 호수에는 복숭아꽃 물이 흐른다.
번역: 한 노인이 바닷가에 앉아 낚시를 하고 있었고, 그 사이 복숭아꽃이 호수 위에 떠 있다가 천천히 흘러갔다. 출처 : "호수 놀이"당나라 : Chang Jian.
5. 폭풍우 속에서 떠다니는 배가 보입니다.
강한 바람과 파도에 배를 위아래로 몰고 불안정한 저 불쌍한 어부들을 보세요. 출처 : "강 위의 어부"송 왕조 : Fan Zhongyan.
6. 녹색 대나무 모자로 자신을 보호하고, 녹색 야자나무 비옷을 입고 어디든 따라가세요.
비스듬한 바람과 이슬비에도 돌아갈 필요가 없습니다. 번역자는 몸 전체를 보호하기 위해 녹색 대나무 껍질 대나무 모자를 가지고 있으며, 대나무 모자와 함께 녹색 야자 껍질의 비옷을 입고 있습니다.
가랑비와 섞인 비스듬한 바람, 집에 돌아가는 것을 잊어버린 어부로서 행복한 삶을 살고 있다. 출처 : "Huanxisha Fisherman"송 왕조 : Su Shi.
7. 그런데 길에 낚싯대를 놓고 비스듬한 빛에 학의 머리를 빗었다.
번역가는 지는 해 앞에서 낚싯대로 길을 찾고, 백발을 빗고 있었다. 출처: "어부" 당나라: Zhang Zhihe.
8. 조수가 오르고, 조수가 평평해지고, 케이블이 묶이고, 조수가 빠지고 노래가 돌아간다.
번역: 밀물 때 배는 고기잡이를 하러 나가고, 밀물 때 배는 정박되어 있고, 밀물 때 배는 고기잡이 노래를 부르며 집으로 돌아옵니다. 출처 : "까치 다리 불멸 · 일극 바람과 달"송 왕조 : Lu You.