낚시를 하는 아이들
당나라의 호령능?
머리털이 덥수룩한 아이가 낚시를 배우고,
옆으로 앉아 반성하다 딸기 풀밭에.
행인들이 물으며 손을 흔들었지만,
나는 너무 무서워서 대답하지 못했다.
xiao
ér
chuí
diao
táng
dài
p>hú
lìng
néng
péng tóu zhì zϐ xué chuí lún,
cè
zuò
méi
tái
cao
yìng
shēn.
lù
rén
jiè
wèn
yáo
zhāo
p> p>shuhu,
pà
dé
yú
jīng
bù< /p >
yìng
rén.
번역:
머리가 헝클어진 아이가 낚시를 배우고 있습니다.
이끼 위에 옆으로 앉아 있는 아이의 모습이 푸른 잔디를 배경으로 실루엣으로 그려져 있습니다.
누군가 길을 물으면 멀리서 작은 손을 흔들었는데
물고기가 겁을 먹어서 감히 큰 소리로 대답하지 못했기 때문이다.
감상
당시에는 어린이에 관한 소재가 상대적으로 적기 때문에 귀중하다. 이 시는 낚시와 길 묻기의 두 가지 수준으로 나누어져 있는데, 첫 번째와 두 번째 문장은 낚시라는 형태에 초점을 맞추고 있고, 세 번째와 네 번째 문장은 표현하는 길 묻기에 초점을 맞추고 있습니다. 아이가 대답 대신 행동을 취하는 이유는 물고기를 겁주어 쫓아낼까 두려워하기 때문이다. 아이의 행동은 "멀리서 손을 흔드는 것"인데, 이는 아이가 지나가는 사람들의 질문에 무관심하지 않다는 것을 보여줍니다. 아이가 손을 흔들고 나서 지나가는 사람들에게 속삭이는 방식은 독자의 상상에 맡긴다.
낚시를 하는 아이들에 관한 Qijue 시는 매우 흥미롭습니다. 시에는 화려한 색상이나 고의적인 조각이 없습니다. 그것은 마치 아름다운 무궁화처럼 순수하고 단순한 서사에 약간의 순수함과 무한한 어린애 같은 관심을 드러냅니다.