현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 낚시의 신 - Qi Wuqian의 "Ruoye River의 봄 홍수" 원문, 주석, 번역 및 감상

Qi Wuqian의 "Ruoye River의 봄 홍수" 원문, 주석, 번역 및 감상

Qi Wuqian

Qi Wuqian (약 692-749), 예의 Jitong은 장시성 난강에서 태어났습니다. 그는 열다섯 살 때 장안으로 유학을 떠나 당시 많은 유명 시인들과 교류하며 점차 유명해졌다. 그는 연속적으로 Yishou County의 중위와 Youshiyi를 역임했으며 Jixian Academy에 입학하여 학교 비서로 임명되었습니다. 개원 21년(733)에 사임하고 고향으로 돌아갔다. 그 후 학자로 복직하였고, 안시 난 이후 다시 은둔했지만 고향으로 돌아오지는 않았으며, 여전히 강회강(江淮河)을 유람하였고 최종 목적지는 알 수 없었다. 그의 시의 언어는 단순하고 평이하며, 그의 작품은 대부분 한적한 곳을 찾아 숨은 곳을 찾아가는 내용을 담고 있다.

봄은 강물처럼 피어난다

원문

평온에는 끝이 없고 내키는 대로 가겠다 ①. 배에는 저녁바람이 불고, 꽃길은 시냇물 하구로 들어갑니다. 밤에는 서쪽 계곡으로 방향을 틀어 산 너머 남쪽을 바라봤습니다. 수영장의 연기가 날아가서 녹고, 숲의 달이 낮고 뒤로 물러납니다. 일이 일어나 퍼질 때 장대를 쥐고 ​​있는 노인이 되고 싶다.

참고 사항

①짝수: "Yu"를 전달합니다.

번역

한적한 장소를 찾는 나의 관심은 결코 멈추지 않습니다. 여기서 나는 배를 자유롭게 표류시킵니다. 저녁 바람이 배를 세차게 불었고, 꽃은 시냇물 어귀까지 쭉 피었습니다. 밤에는 서산 계곡을 돌아서 산 너머 하늘에 있는 난도우를 바라봅니다. 연못에서는 짙은 연기와 안개가 피어올랐고, 숲 속의 달은 뒤로 떠 있었습니다. 인생의 길이 불확실해서 나는 냇가에서 낚시하는 노인이 되고 싶다.

감상

이 시는 시인이 은둔하기 전후에 쓴 것으로 추정된다. 절강성 소흥시 남동쪽에 있는 루오예강은 그림처럼 아름답습니다. 이곳은 서시가 털실을 빨러 온 곳이라고 합니다. 조용한 밤 달빛 아래 시냇물을 따라 걷는 것은 독특하고 우아한 경험이다.

글 시작 부분에 나오는 '유이'라는 단어는 시 전체의 주제를 드러낸다. 은둔 생활을 하고 세속적인 일에 신경 쓰지 않고 여유롭고 만족스러운 분위기는 "끊어지지" 않습니다. 그래서 이번 여행은 고의적이지 않고 그냥 캐주얼하게 진행된 여행으로 차분한 분위기를 보여주기도 했다.

다음 6행에서는 래프팅의 과정을 설명하고 풍경을 집중적으로 표현하고 있다. 저녁 바람이 배를 천천히 불어 봄꽃이 가득한 개울 어귀로 천천히 항해했습니다. '늦다'는 뱃놀이 시간을 뜻하는 반면, '꽃'이라는 단어는 제목의 '봄'과 잘 어울리는 것 같지만 사실은 좋은 의도를 담고 있다. "밤에는 서쪽 계곡으로 돌아서 산 너머 남쪽을 바라보라"는 시와 장소의 변화를 표현하고 있다. "지예"는 크루즈의 길이를 나타냅니다. "West Ravine"은 보트가 방문하는 또 다른 장소입니다. 그 안에 있으면서 외부의 것을 잊어버리고 나면 하늘의 별을 바라보며 자신도 모르게 이미 "산으로 분리되어 있음"을 깨닫게 됩니다. . "수영장의 연기가 날아가서 녹고, 숲의 달이 낮고 뒤로 물러난다"는 풍경에 대한 설명이다. 눈부신 물빛, 안개의 혼돈, 쏟아지는 달빛이 모두 '파리'라는 단어에 생생하게 표현되어 있다. 배는 천천히 앞으로 나아가고 있었고, 해안의 나무들과 섞인 달빛이 내 뒤로 물러나고 있었는데, 그 풍경은 아름답고 조용하고 상쾌했습니다.

시의 마지막 두 문장은 시의 주요 주제로 시인의 심경을 드러낸다. 혼란스러운 밤의 풍경 속에서 삶의 공허함을 생각하며, 나아가 냇가에서 낚시를 하는 은둔자처럼 자유롭고 여유로운 삶을 추구한다. 세상적인 일에 대해서.