wàng dòng tíng hú zèng zhāng chéng xiàng?
장 총리에게 선물한 왕동팅 호수?
mèng hào rán
맹호연?(당나라)
bā yuè hú shuåpíng, hán xū hùn tài qīng.
8월에는 호수 수위가 너무 낮고 너무 맑습니다. ?
qì zhēng yún mèng zé, bō hàn yuè yáng céng.
공기는 김이 나고 구름은 꿈을 꾸고 파도는 웨양시를 뒤흔든다.
yù jì wú zhōu jí, duān jū chī shèng míng.
다른 사람을 돕고 싶다면 배도 없고 지그도 없고, 성자라는 게 부끄러운 일이다. ?
zuò guān chuí diào zhě, tú yū xiàn yú qíng.
앉아서 어부들을 지켜보는 이들은 오로지 물고기만 부러워한다.
접힌 단어에 대한 주석:
⑴장 총리: 당나라 현종 황제 통치 기간의 총리이자 시인인 장구령(Zhang Jiuling)을 지칭하며 예의는 Zishou와 자연사학자.
⑵ "8월"의 두 문장: 호수 물이 솟아올라 해안과 같은 높이가 되고, 하늘과 물이 연결되어 하나로 합쳐집니다. Xu와 Taiqing: 둘 다 하늘을 의미합니다.
⑶ 운몽택: 고대에는 윤과 맹이 두 자였는데, 장강 남쪽이 맹강, 장강 북쪽이 운택이 되었는데, 나중에는 대부분 말라서 되었다. 미사로 변하여 평지가 되었으며 현재의 동팅호 북쪽 기슭 부근에 있는 운몽저(雲孟河)라고 불렀습니다. 송나라 Fan Zhiming이 쓴 "Yueyang Fengtu Ji": "도시는 북동쪽에 있고 호수는 수백 마일 떨어져 있습니다. 남서풍이 자주 불고 여름과 가을에는 물이 솟아 오르고 소리가납니다. 밤낮으로 파도의 소리가 만 북소리만큼 크다."
⑷"유지" "두 번째 문장: 관직을 하려고 하면 할 일이 없다는 비유적인 표현이다. 탈출구가 있는데 아무도 당신을 추천하지 않습니다. 그러나 당신이 관료가 되지 않으면 현자에 대한 모욕이 될 것입니다.
⑸물고기 부러움: "회남자·석림순" 기록: "심연 근처에 있을 때 물고기가 부러우면 집에 가서 그물을 짜는 것이 낫다." 작가는 공식이 되기를 희망하고 누군가가 추천해주기를 바랍니다. [2]
접힌 현지어 번역:
8월의 동팅호는 광활하고 끝이 없으며 물과 하늘은 안개가 낀다. Yunmeng'er Ze의 수증기는 하얗게 김이 나고 거친 파도가 Yueyang City를 흔드는 것 같습니다. 물을 건너고 싶었지만 배나 노를 찾을 수 없었습니다. 명나라 시대에 한가하게 사는 것은 정말 부끄러운 일이었습니다. 다른 사람들이 강에서 열심히 낚시를 하는 모습을 볼 수 있고, 다른 사람들이 낚시에 성공하는 것을 부러워할 수밖에 없습니다.