현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 낚시의 신 - Lu You가 번역한 Heqiaoxian Yizhanfengyue

Lu You가 번역한 Heqiaoxian Yizhanfengyue

저희 가족은 댜오타이 서쪽에 살고 있어요.

판매자들은 성문 가까이 다가가는 것을 두려워하지만, 저승 깊은 곳까지 갈 의향이 있을까요?

밀물이 흐르고, 썰물이 평평해지고, 케이블이 묶여 있고, 썰물이 빠지고 노래가 돌아옵니다.

당시 사람들은 옌광을 옌광에 비유하는 오해를 받았죠. 저는 당연히 무명의 어부였습니다.

번역:

맑은 바람과 밝은 달이 있는 밤에는 낚싯대가 나와 함께하고, 안개가 낀 비오는 날에는 코이어 비옷이 나와 함께합니다. 나는 Diaoyutai 바로 서쪽에 살고 있습니다. 잡은 물고기를 팔고 싶었지만 번화하고 혼란스러운 도심 시장에 파는 것은커녕 성문에 너무 가까이 다가가는 것도 두려웠다.

밀물 때에는 낚시를 위해 노를 준비하고, 밀물 때에는 두꺼운 밧줄을 묶어서 큰 소리로 노래를 부르고 유유히 돌아갑니다. 이때 사람들! 그들은 모두 나를 한나라의 안광으로 여깁니다. 그러나 나는 단지 무명의 어부일 뿐이라고 말했습니다.

감사

루유의 시는 표면적으로 어부에 관한 시이지만 사실은 작가 자신의 작품이다. 그가 어부의 삶과 기분에 대해 썼을 때 그는 자신의 삶과 기분에 대해 쓴 것이었습니다.

'바람과 달의 기둥, 안개와 비의 우리'는 어부의 생활 환경이다. "우리 가족은 조태 서쪽에 산다"는 것은 염광이 한광무의 부름을 받아 절강성 부춘강에서 혼자 낚시를 했다는 암시이다. 이는 어부의 기분이 Yan Guang과 비슷하다고 설명하는 데 사용됩니다. 영화의 마지막 문장은 어부가 물고기를 팔아 생계를 유지하지만 경쟁적인 시장에서 멀리 떨어져 있음을 보여준다. 생선 장수는 성문에 접근하는 것을 두려워하며, 물론 인간 세계 깊은 곳에서 명성과 부를 추구하려는 의지는 더욱 없습니다. 이는 어부가 명예와 부를 추구하는 데 열중하지 않고 오직 여유와 편안함만을 원한다는 것을 보여줍니다.

다음 영화의 처음 세 문장은 밀물 때 낚시하러 나가고, 밀물 때 밧줄을 묶고, 썰물 때 집으로 돌아가는 어부의 모습을 묘사한다. 삶의 법칙은 자연의 법칙과 일치하며 특별한 요구 사항이 없습니다. 그들은 세속 사람들과 같이 명예와 명예를 추구하므로 어리석게 됩니다. 마지막 두 문장은 전작의 '조태' 두 문장에 이어 염광이 여전히 명성을 추구하고 있다는 뜻인데, 이는 양털을 입고 낚시하러 가는 모습에서 알 수 있다. 송나라 안광에 대한 시가 있는데, “양털을 입으면 마음이 있어 오늘날까지 거짓 평판이 남아 있다. 비옷을 입고 갔더라면 그는 아무데도 찾을 수 없었을 것입니다." 이는 또한 Yan Guang이 Guangwu의 호출을 거부했지만 여전히 그를 위해 할 말이 있다는 것을 의미합니다. 명성과 열망을 추구합니다. 그러므로 Lu You는 "이름 없는" "어부"가 Yan Guang보다 훨씬 더 고귀하다고 느꼈습니다.

이 시의 윗부분과 아랫부분의 구성은 같지만 각 부분의 처음 세 문장은 삶을 표현하고, 마지막 두 문장은 기분을 표현하지만 그 깊이가 다릅니다. 첫 번째 영화 말미에는 자신의 기분이 옌광과 비슷하다고 밝혔지만, 두 번째 영화 말미에는 옌광도 이를 부인했다. 어부에 관한 문인들의 시 중 가장 초기이자 가장 유명한 것은 장즈화(張志河)의 『어부』인데, 후세들이 그 중 많은 것을 모방했지만, 일부 문인들의 어부에 관한 시들은 그 생각과 감정을 자신의 생각과 감정으로 대체하고 있다. 그것은 매우 비현실적입니다.

루유의 시는 사상적 내용 면에서 장즈허(張治河) 등의 시보다 우월하다고 할 수 있다. 분명히 이 말은 명예와 부에 얽매이던 당시 서민들을 풍자한 말이다. 그의 글쓰기 의도를 오해하여 단순히 부정적이고 도피주의적인 작품이라고 생각해서는 안 된다.

루유는 '까치다리 불멸'이라는 시도 썼다. , 그들은 혼자 강에 어부로갔습니다. 가벼운 배는 길이가 8 피트이고 부채 세 개가 낮고 핑 저우의 안개비를 차지하고 있습니다. 징후 위안은 게으름뱅이의 것인데 왜 정부가 그에게 주어야합니까? "어부에 대해서도 쓰여 있어요. 첫 번째 영화는 아마도 그가 48세였을 때 한중에서의 군 생활을 다룬 것 같습니다. 이 시는 왕연 막부가 중원을 다스리는 데 실패하고 고향인 산음으로 돌아왔을 때 지은 것으로 추정된다. 두 시는 같은 어조와 운율을 갖고 있는데, 둘 다 말년에 영웅으로서의 야망을 잃은 심정을 표현하고 있는데, 확실히 장즈허의 『어부』의 고요하고 여유로운 은둔적 분위기는 아니다. 이 시를 읽을 때 그의 창작 배경과 분위기에 주목해야 한다.